【禁聞】央視全員降薪 調查組進駐

Facebook

【新唐人2014年08月14日訊】在中共總書記習近平掀起的「反腐」風暴下,中共喉舌《央視》震盪不斷,除財經和記錄兩頻道總監和多位知名主持人被帶走外,週一又傳出《央視》全體員工要被降薪30%。雖然大陸澎湃新聞報導稱,央視方面已在內部闢謠,還稱每年會調整獎金,和減薪無關。但騰訊財經和《北京晨報》等媒體後來引述央視內部員工證實,確有減薪一事。

香港《鳳凰財經》網8月11號下午報導,《央視》全部員工已被要求降薪30%,而且還通知要求進一步下調工資待遇。對於這次降薪原因,所有員工都沒有被告知。

大陸《新浪網》從央視內部了解到,降薪政策從今年上半年已開始實施,而且《央視》去年的年終獎金至今沒有發放。有節目團隊集體「出走」。

大陸網路作家、自由撰稿人劉逸明:「估計(降薪)還是跟最近央視的腐敗窩案有關係吧,實際上他們的收入比較高,現在就把他們的收入給削減,削減他們的收入有利於讓他們按照官方的意志去行事,以後再慢慢的漲起來,估計他們會更聽話一些。」

早在2012年,媒體已披露《央視》主持人個個月薪高達20多萬人民幣,其中新聞主播李瑞英月薪28萬元,主持人水均益、董卿、魯健等人,月薪都高達26萬。

7月5號,水均益在一場演說中,叫人們不要相信他每個月掙26萬元,反而引發外界更多質疑。

成立於1958年的《中央電視臺》,是中共副部級事業單位,臺長都是副部長級別。

《央視》黃金時段的廣告,是企業爭搶的對像,僅去年底,《新聞聯播》後標版10秒廣告,中標總金額高達35億元人民幣。而與企業界關係密切的財經頻道,更是油水彙集之地。

7月中旬,香港《明報》曾經報導,當局對《央視》各個頻道都在調查,財經頻道幾乎每天都有人被帶走協助調查,未來可能有更高層級官員「落馬」。

報導還說,除《央視》臺長胡佔凡外,有關部門還約談了包括副臺長羅明、高峰、孫玉勝和袁正明等人,此外,調查組6月份已進駐《央視》,廣告財務收支都是調查重點。

調查組進駐當月,財經頻道總監郭振璽被立案偵查,隨後,包括財經頻道原副總監李勇、央視記錄頻道劉文、知名主持人芮成鋼、年輕女主播歐陽智薇在內的多名財經頻道職員都被帶走。

據報導,整個《央視》「財經頻道」都是郭振璽的牟利之道,他左手用「3‧15晚會」打壓企業、右手靠「年度經濟人物」拉攏企業進行斂財,郭振璽擔任財經頻道總監8年,積纍了至少20億的財產。他身邊的一幫小兄弟也水漲船高,共同分肥。

大陸媒體最近報導,《央視》女主播葉迎春、瀋冰等知名主持人,因捲入中共前中央政治局常委周永康案,被帶走調查。

早在去年12月,曾任《央視》副臺長、時任公安部副部長的李東生被免職。

中國資深法學專家趙遠明指出,李東生把《央視》的美女作為陞官發財的法碼和工具,「進貢」給上面的黨政高官,實際上就是把《央視》變成了中共高官的後宮,一個賣淫的的場所。

中國資深法學專家趙遠明:「央視本身牽扯在全國播放它們的節目,應該是不管從思想上、道德上都應該起一個帶頭作為,現在央視,靠賣淫上位搞貪腐,所以說在全國範圍都是影響很不好,我覺得給他們降低30%薪水的話,這只是對它們整肅的初期。」

趙遠明分析,中紀委接下來可能還會對《央視》進行整肅。

趙遠明:「而且你這個又有政治上、經濟上額外的好處,所以應該依照法律進行罰沒贓款贓物,這樣的話,才能夠把這股歪風邪氣給它剎住,央視不光是那些美女播音員,而且上面各級頭頭腦腦的凡是有貪腐行為的,都應該嚴肅處理。」

據《央視》內部人士透露,目前對《央視》的反腐調查仍未結束,還在向更高層蔓延,財經頻道仍有人被帶走協助調查,對《央視》高層以及其他頻道主管的調查也在持續。

採訪編輯/李韻 後製/葛雷

Thirty Percent Pay Cut Mandated for All CCTV Employees

The incumbent Chinese Communist Party (CCP) leader

Xi Jinping, keeps striking the CCTV with his

anti-corruption campaign.

Two directors of the mouthpiece’s finance channel and

documentary channel, along with several famous anchors,

have been detained.

Following that, it was reported on Monday that all

CCTV employees will take a 30 percent cut in their salary.

The finance channel of Phoenix Television reported

on Aug 11 that, all CCTV employees will be subject to

a 30 percent pay cut.

They have also been informed that a further pay cut plan is

on the way as well. What caused the pay cuts has not been announced.

Sina also learned from internal sources that the pay cut plan

had been implemented since the first half of 2014.

In addition, the CCTV’s 2013 year-end bonuses have

yet to be given. Some production teams have left the media due to that.

Liu Yiming, Chinese Internet writer and freelancer:

”Probably the pay cut is related to recently exposed

corruption cases inside CCTV.

In fact the salary level there was pretty high. Cutting paychecks can

serve to make the TV station more obedient to the orders of the current

party leadership.

If doing a better job maybe they can get back the income losses

in the future.”

In 2012, there had been media reports that CCTV anchors

earned as much as over 200,000 Yuan ($32,500) per month.

For example, Li Ruiying was paid 280,000 Yuan ($45,500)

per month.

Other anchors such as Shui Junyi, Dong Qing and Lu Jian,

all earned 260,000 Yuan ($42,200) per month.

On July 5, Shui Junyi said in a speech that the public should

not trust those reports about his monthly income.

However, this only leads to more questions from the Chinese.

Founded in 1958, the CCTV is a vice-ministerial

state-run unit.

Both of its president and vice president are officials

of ministerial level.

The CCTV’s prime-time advertisements are extremely

popular among enterprises.

By 2013’s year-end, the 10-second post Evening News

advertisement had earned 3.5 billion Yuan ($568 million)

for the media.

The finance channel is also extremely profitable as its topic

closely relates to business circles.

In Mid-July, Hong Kong-based Ming Pao reported that

the CCP leaders were investigating all CCTV channels.

Inside the finance channel, someone was brought for

interrogation almost every day day.

The report said, possibly higher-level CCTV officials

would be dismissed in the future.

The article also said that besides CCTV president Hu Zhanfan,

vice presidents including Luo Ming, Gao Feng, Sun Yusheng

and Yuan Zhengming were also placed under interrogation.

In addition, investigation teams had moved into the CCTV

since June, and have paid particular attention to advertisement

revenues and expenditures.

In the same month, director of finance channel Guo Zhenxi

was placed under investigation.

Following that, several key members of the CCTV

were also detained.

The list includes former vice director of finance channel

Li Yong, director of documentary channel Liu Wen,

male anchor Rui Chenggang, female anchor Ouyang Zhiwei

and other finance channel employees.

It was reported that the CCTV’s finance channel had

become Guo Zhenxi’s personnal money spinner.

On one hand, Guo used March 15 Consumer Rights

Day Gala as a tool to intimidate enterprises;

On the other hand, he drew entrepreneurs to his side

by naming them “Annual CCTV Economic Figures”.

During Guo’s 8-year rule in the channel, he accumulated

assets of at least 2 billion Yuan ($325 million).

The followers around Guo also earned a lot from

sharing what he gains.

Chinese media also reported that CCTV’s famous female

anchors Ye Yingchun and Shen Bing were under investigation

as they were involved into Zhou Yongkang’s case.

Last December, former CCTV vice president and vice

minister for public security Li Dongsheng was dismissed.

Senior Chinese legal scholar Zhao Yuanming said that:

Li Dongsheng had used the CCTV’s beauties as tributes

to higher-level party officials, such as to get promoted.

By doing that, Li had made the whole media a public

harem for the CCP’s bigwigs, like a place for prostitution.

Zhao Yuanming:”The CCTV broadcasts programs to

the whole state.

Therefore it should set a good example both ideologically

and morally.

On the contrary, the CCTV now has very bad influence

over the state as its corruption and sex scandals are exposed.

I think a 30-percent pay cut is only the first step in

cleaning the organ.”

Zhao Yuanming said, the Central Discipline Inspection

Commission could make further cleaning moves

against the CCTV.

Zhao Yuanming:”All those illegally benefiting themselves

politically or economically should be subjected to lawsuits

and all their embezzled money must be returned.

Only by doing this can the corrupt atmosphere be changed.

Not only beauty anchors should be punished, all their bosses

should also be punished so long as they committed acts of corruption.”

Sources inside the CCTV revealed that, the anti-corruption

campaign has yet to end.

Higher-level officers are being involved and more employees

of finance channel are taken away for interrogation.

Investigation of channel directors also continues.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/GeLei

相關文章