【禁聞】廣電局令網絡禁播美劇 網民炸鍋

Facebook

【新唐人2014年04月30日訊】中共廣電總局日前下令網路視頻網站,禁播幾部熱播中的美國劇,激起網民強烈不滿。網民質疑,為甚麼禁止《生活大爆炸》這種口味一點都不重的生活劇,而不是禁止恐怖劇,或者是描寫華盛頓政治黑幕的《紙牌屋》。

從4月27號起,在中國網站一直熱播的多部美國劇,突然從國內視頻網站撤下,網站宣稱「因政策原因暫時無法提供觀看」,明確被下架的四部美國劇包括《生活大爆炸》、《傲骨賢妻》、《律師本色》以及《海軍罪案調查處》。涉及的視頻網站包括搜狐視頻、優酷及騰訊視頻等。

《生活大爆炸》是一齣美國情境喜劇,講述的是四名「宅男」科學家的故事。這部喜劇2009年8月,還贏得了美國電視評論協會最佳喜劇系列獎。目前《生活大爆炸》已播到第七季。而自從《生活大爆炸》在中國網絡播出後,引起收視熱潮。收視主體多為大學生和職業白領。

早在上個月,中共廣電總局已發佈審查通知,包括網站自製劇和國產劇集,各大網站爭相購買的美劇、英劇也將被審查。

根據通知,今後網站購買的美劇、英劇必須「先審後播」,通過審核的節目,還必須報所在地省級廣電影視行政部門備案。對於違規播出的單位,將予以警告、責令改正、罰款等。

北京某足球俱樂部經理孟雅春表示,中共宣傳部門對進口片限制已經有一段時間了。在前兩年,禁止進口卡通片在黃金時段播出。所以在中國的小孩,只能看到《喜羊羊》這些國產片。

北京足球俱樂部經理孟雅春:「這跟整個中共政府的執政思路是一脈相承的。畢竟中共維持統治,槍桿子、筆桿子是兩個最主要的武器,槍桿子就不說了。意識形態和對於言論自由、新聞自由,還有自由思想的禁錮,這是它愚弄大眾、培養愚民最主要的手段。就像北韓一樣。」

有些人認為中國這兩年進步了。互聯網看起來比較開放,但孟雅春認為,互聯網同時帶來了「當局的恐慌」,因為老百姓能夠看到更多的資訊,更多外部的世界。因此,網絡禁播美劇跟中共「十八大」以後的各種做法,包括打壓異議人士,是一個系統性的舉措。中共試圖通過這種原始的手段,延長它的統治。

網友們比較困惑的是,為甚麼被禁的是《生活大爆炸》這種口味一點都不重的生活劇,這部美國劇屬於評級中最低的TV-PG級,兒童在家長監督下可以觀看。反而像《美國恐怖故事》、《行屍走肉》、《無恥之徒》這種限制級的美劇沒有被禁,甚至尺度很大的《權利的遊戲》,都在《央視》播出過。有網友感歎:「這部劇哪裏有要禁的理由!」

被封殺的劇目,並不包括政治局常委王岐山喜愛的《紙牌屋》。據說王岐山曾經在官員內部推薦這部美劇。《紙牌屋》誇張的描述美國華盛頓權力中心的政治黑幕,講述一名有野心的民主黨議員(安德伍德),通過陰謀和殺人,爬上總統寶座的故事。孟雅春認為,當局選擇性的允許播放《紙牌屋》,顯然是想讓美國民主制度的光環,在中國人心中褪色。

孟雅春:「我只能說當局做的太明顯了。任何極權政府都是這樣的,愚蠢。因為《紙牌屋》裡面揭露或者誇大、或者描寫了美國政治中黑暗和骯髒的一面。中共有意的讓你看《紙牌屋》,就是想告訴愚民們,美國有多壞,你看美國的政治有多骯髒,美國民主根本不像他表面上的那麼光鮮。我覺得中共的這個做法更像是小孩子,司馬昭之心路人皆知。」

北京畫家王鵬認為,美劇潛移默化的展示出民主和專政的區別。這是中共當局禁播的一個原因。

北京畫家王鵬:「因為中國是一個專政的國家,美國是一個民主的國家,它要禁止這些自由的思想來到中國。」

令人大跌眼鏡的是,在禁播美國劇之後,《央視》決定引進《生活大爆炸》,並交於CBM影視譯製機構進行翻譯後製。網友對此猛烈的吐槽說,「太無恥了吧!」

採訪編輯/秦雪 後製/舒燦

Chinese Communist Party Bans U.S TV Shows

The Chinese Communist Party (CCP) has banned Chinese internet users from viewing a number of U.S television series. Unhappy viewers have questioned why light dramas such as “The Big Bang Theory” were banned, but not “House of Cards”, which portrays Washington politics.

On April 27, a number of U.S Television series were suddenly removed from Chinese websites. Notices described the removals were due to “policy”. The banned series are The Big Bang Theory, The Good Wife, The Practice, and NCIS. These have been removed from websites, such as Sohu TV, Youku and QQ Video.

The Big Bang Theory won Best Comedy Series at the TCA Awards, and tells the stories of four science geeks. It is already on its seventh season. Since it was broadcast online in China, it has immediately gained popularity with students and white-collar workers.

The CCP released a notice last month that there would be a review conducted for online Chinese and international television series.

The notice described that all purchased foreign series must be reviewed before broadcast. The programs that pass the audit should register at local film and TV departments. Failure to comply will be subject to warning, corrections and fines.

Beijing soccer club manager, Meng Yachun, says that restriction on foreign films has already been imposed for quite some time. Two years ago, foreign cartoons were prohibited on prime time. Chinese kids only get to see the China made cartoons.

Meng Yachun, Beijing soccer club manager: “This is the routine ruling philosophy of the Communist regime. Guns and pens are the two main weapons for CCP rule. When it comes to the pen, ideology and restrictions on freedoms of speech, press and thought are how the CCP tries to fool the public, and creates fools. It’s like North Korea.”

Some people think that China has made some progresses during these two years. The internet era makes it seem more open. However, Meng Yachun believes that the CCP is also fearful over flow of information. Therefore, the systematic behavior of the CCP, including banning foreign series and suppressing dissidents, are seen after the 18th National Congress. These primitive means are only to sustain its rule in China.

These actions have puzzled netizens, in that a light drama rated PG is banned. Series rated R, like American Horror Story, The Walking Dead, and Shameless are not banned. Even Games of Thrones, supposedly rated above R, was broadcast by state-controlled CCTV. People complained that, “there is no reason to ban this show!”

House of Cards, favorite show of Wang Qishan, member of the Politburo Standing Committee, was not banned. Wang Qishan was said to have recommended the show. House of Cards exaggerates on the darker side of political power centers in Washington. It tells the story of an ambitious Democrat (Underwood) who became President through conspiracy and murder. Meng Yachun believes the regime selectively allows House of Cards to sully the image of democracy for Chinese people.

Meng Yachun: “I can only say that the intention of the authorities is very obvious. Any totalitarian government is like this, being foolish. House of Cards exposes and exaggerates the darker and dirtier side of U.S Politics. The CCP’s intention is to tell people in China who have been fooled that the U.S. is bad. It wants to portray that the U.S. Government is dirty, and democracy is not as bright as what is being shown. I feel the CCP’s intention is a childish play, which everyone can discern right away.”

Beijing artist Wang Peng believes that those U.S. shows have displayed a subtle difference between democracy and dictatorship. This is one reason why the Chinese authorities banned those series.

Wang Peng, Beijing artist: “The CCP is banning liberal ideas coming from a democratic country.”

After the ban was ordered, CCTV decided to air The Big Bang Theory with Chinese subtitles. Netizens criticize, “so shameless!”

相關文章