【禁聞】奧斯卡獲獎影片 中國放映被叫停

Facebook

【新唐人2013年04月13日訊】榮獲第85屆「奧斯卡金像獎」最佳原創劇本大獎,及最佳影片、最佳攝影和最佳音效剪輯提名的影片《被解救的姜戈》在中國電影院放映一分鐘之後,突然被叫停。影院向觀眾解釋,接到廣電總局和中影集團通知,因技術原因停放。大陸觀眾無不感到驚愕並批評做法荒唐。

美國好萊塢鬼才導演昆丁塔倫蒂諾(Quentin Tarantino)最新執導的影片《被解救的姜戈》於4月11號在中國上映當天,被緊急叫停。

有網民在微博上反映,電影播放了一分鐘左右停止播放,工作人員進場說﹕廣電總局來電話說要推遲放映。

據美國《華爾街日報》報導,影院工作人員當場道歉並退款,觀眾起初感到震驚,後來忍不住為這荒謬而全埸大笑。

「英國廣播公司」《BBC》 引述發行商的話說,他們事前已把電影中的血液顏色調暗,並且調整「血濺」的高度,以配合中共當局的審查。

《被解救的姜戈》影片故事,設定在美國內戰前兩年的美國南部,姜戈是一名獲得了自由的黑人奴隸,在一名德國裔的賞金獵人的指導下,成為一名賞金獵人。他協助德國賞金獵人緝拿各種通緝犯以換取報酬,並試圖從邪惡的大農場主人手中解救出自己的妻子。

據大陸《新民晚報》報導,院線人士透露,目前還沒有消息表明《被解救的姜戈》會在短時間內重新上映,影片可能就此和中國的大銀幕絕緣。目前有業內人士反饋最新消息說,影片有未被剪掉的男主角暴露鏡頭,才被臨時撤檔,網友則批判中國的審查制度。

也有部分網友質疑,影片中反抗奴隸主人的內容,刺激了審查部門「敏感的神經」。還有人認為,影片中倒掛鞭打黑人奴隸的鏡頭,讓人聯想到最近大陸媒體報導的「馬三家勞教所」的酷刑虐待。

大陸文藝評論家葉匡正曾看過這部影片。他說,這部片子跟大陸演員姜文的《讓子彈飛》有相似之處。

大陸文藝評論家葉匡正:「我覺得其實以前有人開過玩笑,說這部片子是向姜文的《讓子彈飛》致敬的一部片子。因為很多故事姜文跟他有點相似。最後也是炸毀了一座城堡,也是用一個寓言的方式,講述一個反極權的故事。」

但是,葉匡正對於當局禁演這部影片感到困惑。他表示,人們看昆丁的電影更多的是注意他的敘事手法,而不是他的思想內涵。他的敘事視角非常獨特,而他的意識形態比較弱。

葉匡正:「其實我看這部片子一點都沒有聯想到中國的現狀。因為他講的還是黑奴時代的故事。這個故事其實已經非常遙遠了,是一個歷史故事。而且他的敘事手法是以趣味為主的,並不是有非常深的政治含義。所以如果是因為奴隸反抗奴隸主的內容被禁的話,我覺得總之很荒唐。」

北京獨立製片人朱日坤也表示,大陸的審查制度非常荒唐,並且時時刻刻都在禁錮著中國人。

北京獨立製片人朱日坤:「這種事就是一個荒唐劇。因為中國實行非常嚴格的電影審查制度。這是一個特別荒謬的審查制度。任何不符合中共政府要求的東西,一律都會被刪除,不允許放映。但是在中國,這當然也不是甚麼新聞了。因為我們每天都面臨著非常多的各方面的審查。比如我們經常發個消息,發個微博,發個文章,可能就被刪除掉。」

中國記錄片導演何楊也向《德國之聲》談及,中國在用一把審查的剪刀剪斷與世界主流文明的對接,而審查的主因在於恐懼真相,及不希望中國民眾被影片人物的勇氣、自由精神激勵。

採訪編輯/秦雪 後製/李智遠

China’s Absurd Official Drama Beats Oscar-Winning Film

The showing of Oscar-winning Django Unchained was

Suddenly halted only one minute after the film had begun on its opening day in China.

The cinema explained that the cancellation was due to

“technical reasons”,

this was an instruction given by the State Administration

of Radio, Film, and Television (SARFT) and a decision taken by China Film Group, the film’s importer.

The viewers felt dismayed,

they said it was a ridiculous action.

The screening of Django Unchained,

directed by Quentin Tarantino,

was forced to stop on April 11,

the day of it’s premiere in China.

A netizen exposed the truth on Weibo (micro-blog in China).

He said the movie was canceled after it had begun

showing for only one minute.

A cinema staff member explained to the audience,

“The SARFT has called, ordering us to stop showing it.”

The Wall Street Journal reported that the theater

apologized and offered refunds to the audience.

A viewer was cited, “At first we were shocked and

didn’t know what to do, but afterwards we all laughed at how ridiculous it was.”

BBC cited the film distributor, saying that they have changed

the film, to meet China’s censorship regulations.

The changes included “turning the blood to a darker color"

and “lowering the amount of splattering of blood".

Django Unchained tells a story set in the southern U.S.,

two years before the American Civil War.

A freed slave, under a German bounty hunter’s training,

becomes a bounty hunter.

He partners with the German bounty hunter to seek out

wanted criminals and gets paid for his work.

He is also on a mission to rescue his wife from

a cruel plantation owner.

China’s Xinmin Evening News reported that cinema sources

said they weren’t informed the movie would be put on soon.

Reportedly, a media professional revealed that the cancellation

was because of the omission of the actor’s nude scenes.

Netizens criticized China’s censorship system.

Some netizens thought that the reason behind cancellation

was due to a plot of slaves’ fighting against slave owners.

Some other netizens said that the film has a scene of

a whipped black salve being hanged upside down.

It makes people think of a recent news report on

the exposure of tortures in Masanjia Re-education-through-labor camp.

Ye Kuangzheng, cultural critic in China, has watched the film.

He considers it is similar to Jiang Wen’s “Let the Bullets Fly".

Ye Kuangzheng: “Someone joked earlier that this movie

is a tribute to Jiang Wen’s Let the Bullets Fly,

Both have many similarities, and this one also ends with

the blowing up of a castle.

It also tells a fable about fighting against totalitarianism."

Ye Kuangzheng feels confused about the authorities’

ban on the screening.

He says that audiences often zero in on Tarantino’s

directing techniques, rather than the film’s spirituality.

Quentin’s narrative style is very unique, but he is

weak in ideological reflection, according to Ye.

Ye Kuangzheng: “This film really didn’t remind me of

China’s status quo.

As it’s a historical story happening in the era of slavery,

too far away from us today.

It’s a fun-based narrative style,

without deep political implications.

So I think it’s ridiculous if it’s banned for involving

slavers’ resistance to their owners.”

Beijing independent filmmaker, Zhu Rikun,

also thinks that China’s censorship is rather absurd.

It has imprisoned Chinese people all the time,

he remarks.

Zhu Rikun: “This issue is like an absurd drama.

Since China exercises very rigid film censorship,

a particularly ridiculous system.

Any film that is deemed not to meet the authorities’

regulations will get the axe.

This has always been well known in China.

Each day we have to face a lot of censorship

imposed by various authorities.

For example, when we send an SMS text, or post a

message on Weibo a blog, it’s likely to be removed.”

Deutsche Welle interviewed He Yang,

a documentary filmmaker in China.

He said China’s authorities are using censorship scissors

to cut China’s connection with the world’s mainstream.

According to He Yang, the main cause of official

censorship is a fear of the truth.

And neither do the authorities want to see the film inspire

the Chinese people with courage and the spirit of freedom.

相關文章