【禁聞】製造興奮劑原材料99%來自中國

Facebook

【新唐人2013年02月15日訊】前不久,前環法自行車賽「七冠王」蘭斯? 阿姆斯特朗承認服用興奮劑,轟動體壇。2月12號,「世界反興奮劑機構(WADA)」總幹事戴維•豪曼(David Howman)在倫敦舉行的記者會上說,99%用來製造非法興奮劑的原材料來自中國。「世界反興奮劑機構」主席約翰•費伊(John Fahey)也表示,興奮劑事件是因為很多國家對「反興奮劑」的標準低,不夠嚴格。

對於世界範圍多起興奮劑事件,「世界反興奮劑機構」主席費伊將原因總結為各國開展反興奮劑的工作不夠。他表示,「世界反擊興奮劑機構」已經與中國取得共識進展,但此事還需更多努力。

他還說,在很多場合都收到對中國反興奮劑機構的投訴。他表示,「我們要求中國方面合作,也可能需要關閉多家供應商,但就我們所知,供應商並非是提供興奮劑的主要來源。中國仍然是供應興奮劑的主要來源。」

北京獨立製片人 楊偉東:「興奮劑準確的定義就是比賽運動員用任何方式,應用機體不存在的物質或非生理途徑,生理途徑,唯一目地,使人為的極不公平提高運動成績,稱之為使用興奮劑,這是國際的規定,嚴格的一個規定。」

費伊補充說道,「世界反擊興奮劑機構」已經有更聰明的方法檢測使用興奮劑的人。但是,他說,現在需要做的,就是檢測他們可能使用的「隱瞞手段」。

費伊還表示,涉嫌參與打假球和提供非法興奮劑的都是同一夥壞分子,因為這兩方面涉及的金錢數額龐大。

中國「中山大學藥學院」教授 黎星術:「現在體育界用的這種類固醇,一般通過口服,或者注射,可以增強運動員的肌肉,這些類固醇可以增加肌肉塊頭和力量。國家應該控制的,因為這種藥的話,如果是醫生來說也不能夠隨便開的,但是中國的事情有的時候,你知道,恐怕有地下啦……那種方式。」

北京獨立製片人楊偉東的母親薛蔭嫻,曾在中國國家體委(就是現在的國家體育總局)工作,擔任中國體操隊等多個國家隊醫生,從70年代末就開始反對和抵制中國體育界使用興奮劑,遭到中共當局迫害。

楊偉東:「中國使用興奮劑是從80年代初就開始使用了,當時的中國的國家體委訓練局主抓這件事情,就是因為我母親抵制興奮劑,就造成了……我們家庭的悲劇,包括我父親在2007年被國家體育總局的人……被毆打致死。」

據報導,薛蔭嫻表示,在中國體育「崛起」的上世紀80年代,使用違禁藥物是官方推行的所謂「科學訓練」的一部分。薛蔭嫻曾對《悉尼先驅晨報》說,這一做法在中國的80年代幾乎達到了「氾濫成災」的地步。她還說,中國所有的運動員都必須接受這種做法,否則就會受到批評甚至處罰。

楊偉東:「所以體育的這種比賽,已經不是我們原來意義上的——發現我們人類最高潛能的比賽了。尤其是中國。」

黎星術:「對這些用戶是有問題的,那有副作用,用多了也不好,男性的話要產生性格改變,腎功能異常,女性的話要產生肌肉增生,月經失調,體毛過度生長,這些副作用,當然這些應該都是不能用的。」

去年4月18號下午,楊偉東在北京首都國際機場出境時受阻,北京警方給出的理由是「可能危害國家安全」。楊偉東在行前,曾打算向「國際奧委會」主席雅克•羅格(Jacques Rogge)和「世界反興奮劑機構」主席約翰•費伊發出採訪邀請。

在1990年代發生了一系列中國運動員用藥醜聞後,中共當局將責任歸咎於運動員或教練員希望出名而導致的個人行為。

採訪/朱智善 編輯/周平 後製/王明宇

Anti-Doping Chief: 99% of Raw Doping Materials Come From China

Recently, Lance Armstrong, former cyclist,

seven-time Tour de France winner, has admitted doping.

On Feb. 12th David Howman, director-general, the World Anti-

Doping Agency (WADA) spoke at a London news conference.

He said that 99% raw doping materials come from China.

John Fahey, president of WADA also said many Countries

lowered standard of anti-doping and are not strict enough.

This caused the doping incident.

For worldwide doping scandals, Fahey said Countries

didn’t do enough work on anti-doping.

He said WADA has made progress with Chinese authorities,

but more needed to be done.

Fahey said that on many occasions, they received complaints

over the Chinese Anti-Doping Agency (CHINADA).

He added that WADA had asked for China to co-operate,

many suppliers would be shut down.

However, he said suppliers aren’t the major source of

doping supply, China remains the major source of supply.”

Yang Weidong, Beijing independent film maker: “A term for

doping is athletes use non-physiological way to unfairly improve their performance.

It is called the use of performance-enhancing drugs.

International provisions are very strict.”

Fahey said, WADA has used more clever ways to test athletes.

However, he added, now what we need to do is to

test the likely drugs cheats.

Fahey said that “same bad guys” were involved in

match-fixing and the supply of illegal drugs because of the huge sums of money involved in each case.

Li Xingshu, Professor at School of Pharmaceutical Science in

Sun Yat-Sen University in China:

“Now the sports community uses steroid, usually through eating it or taking injections.

It can build athletes’ muscles and increase strength. Countries

should control it, even doctors couldn’t use it casually.

However in China, you know, always secret ways

under the table…”

Xue Yinxian, mother of Yang Weidong, former employee at

the State General Administration of Sports (SGAS).

She served as a doctor for the gymnastics team

and other teams.

She began to worn on anti-doping in sports industry

since the 1970’s.

However she was persecuted by the Chinese Communist

Party (CCP).

Yang Weidong: “Doping in China started in the 1980’s, at that

time, SGAS recommended to use it to improve training.

My mother opposed it, causing tragedy to my family.

My father was beaten to death in 2007 by SGAS personnel.”

Xue Yinxian said that the Chinese sport “rose” in 1980’s.

Using drugs was officially recommended as part of

scientific training method.

Xue told Sydney Morning Herald that this method

flooded in during the 1980’s in China.

She added that every Chinese athlete must take this training,

otherwise he would be criticized or even punished.

Yang Weidong: “So sports have lost their original meanings:

exploring the highest potential of humans. Especially in China.”

Li Xingshu: “Customers use it will cause problems,

it has side effects, it isn’t good to take too many.

For man, it will change his character,

causing kidney abnormality.

For woman, it will build strong muscle, causing menstrual

disorders, body hair growing too much.

These are side effects, certainly it shouldn’t be used.”

On the afternoon of April 18th 2012, Yang Weidong was

stopped from boarding a flight at Capital Airport in Beijing.

He was alleged to be “endangering national security”

by Beijing police.

Before Yang set off, he planned to contact Jacques Rogge,

President of the International Olympic committee and

John Fahey for interview.

In the 1990’s, a series of athletes’ drug scandals

happened in China.

The CCP shifted responsibilities to athletes and coaches.

It said, they pursue fame resulting in such personal behaviors.

相關文章