【禁聞】美媒:曾慶紅兒子一次侵吞90億美元

Facebook

【新唐人2012年6月1日訊】1.美媒:曾慶紅兒子一次侵吞90億美元

美國《外交政策》雜誌網站5月30號發表長篇報導,講述中共太子黨權錢交易的內幕。文章披露,曾慶紅的兒子曾偉曾利用權力,化公為私,一次性侵吞90億美元的國有資產。

文章說,2007年,《財經》雜誌披露,淨資產達到94.7億美元的國營電力公司「魯能」,92%的股份,已經以4.78億美元的價錢,被秘密轉移給了兩家不知名的私營公司。而當中共領導人知道捲入此事的太子黨身份之後,便給雜誌社和編輯施加壓力,逼迫他們追回一篇已經到達報攤的後續報導。

《財經》雜誌援引一份文件暗示,新業主可能從這筆交易中獲得90億美元的暴利。

《外交政策》說,已經得知涉入「魯能案」最敏感的個人是曾慶紅的兒子,37歲的曾偉。而且,時至今日,交易者雙方沒有人受到懲處。

文章還說,曾慶紅兒子的財政交易醜聞,不僅僅限於「魯能電力公司」,經過數年的權力交易,他幾乎取得了中國經濟各個領域盈利豐厚的合同,從煤礦到股市到百貨商場,積纍了大量的金錢。 2008年,曾偉在悉尼豪擲3200萬美元購得豪宅,成為中共太子黨中炫耀財富的最惡劣的確鑿例子。

2.《陳希同親述》作者遭警告

最近引起輿論關注的《陳希同親述–眾口鑠金難鑠真》一書,讓中共官方在「六四23週年紀念日」前夕更加緊張,不僅施壓作者要求暫緩發行,而且書中主人翁陳希同也同樣受到官方壓力。

據《德國之聲》中文網報導,5月31號,《陳希同親述》的作者姚監復,被他所在的大陸國務院「農村政策研究室」黨委書記約談和警告。

不過,出版這本書的香港《新世紀出版社》負責人鮑樸表示,這本書已經在香港各書店舖開,不可能收回。同時,中共當局也沒有理由對「一國兩制」下的香港書籍進行干涉,對於香港來說,出版和言論自由也是她珍貴價值所在。

《德國之聲》中文網引述姚監復的話說,他準備面對壓力。

3.海南村民抓警察做交換籌碼

海南省最近幾天不斷有抗議行動。5月26號,上千人抗議在嶺頭村建火電廠,與武警發生大面積衝突後,連續幾天抗議一直不斷,幾十位村民被抓捕,而在警民衝突混亂中,村民也控制了一名警察,要求交換被抓捕的村民。

28號深夜,中共當局將部分被抓村民釋放,村民也釋放了作為交換籌碼的警察。隨後,當局開始大舉報復村民,29號深夜,數千武警對嶺頭村進行全面封鎖。據村民說,在村外的武警人數估計有近六千人,他們守在嶺頭村外,通往鄰近多條村的出入口,也被武警設崗封鎖。

「中國國電集團」準備在海南省樂東縣興建大型燃煤發電項目,因為污染問題,遭到當地民眾大規模抗議,併發生多次警民衝突,發電廠選址從開始的鶯歌海鎮到佛羅鎮、黃流鎮,再到現在的嶺頭村,每到一地都遭到村民的激烈反對。

編輯/周玉林

U.S.media: Zeng Qinghong’s son one-time embezzled public funds of $9 billion

U.S. Foreign Policy magazine, published a lengthy report

about the insider trading power for money by CCP princelings on May 30.

The article revealed that Zeng Wei, the son of Zeng Qinghong,

used his power to transformed public funds into his own

and made a one-time embezzlement of $9 billion

in state-owned assets.

The article said that in 2007, Finance magazine disclosed that

net assets of $9.47 billion of state-owned power company,

“Luneng", its 92 percent stake, about $ 478 million, were

secretly transferred to the two unknown private companies.

Knowing the identity of the princeling involved in the matter,

CCP leaders exerted pressure on the magazine editors

and forced them to withdraw the follow-up reports that had

been sent to newsstands.

Caijing magazine quoted a paper implies that the new owners

may gain $9 billion from the deal.

“Foreign Policy", has been informed that “the most sensitive

individual” involved in the Luneng case is the son of Zeng Qinghong, 37-year-old Zeng Wei.

Moreover, no one was punished for the trade.

The article added that the financial trading scandal of Zeng

Qinghong’s son is not limited to Nuneng Power Company.

After several years of power trading, he made in various

fields of Chinese economy’s lucrative contracts,

from coal mining to the stock market to department stores,

and had accumulated a lot of money.

In 2008, Zengwei threw $32 million into buying a mansion

in Sydney, and it became the worst conclusive example

of an ostentatious display of the Chinese Communist

princelings.

The author of “Chen Xitong’s narrative in person” has been warned

The book “Chen Xitong’s narrative in person” has recently

attracted public attention.

It makes the Chinese Communist Party (CCP) more nervous

at the eve of 23rd anniversary of June 4th incident.

CCP not only put pressure on the author and requested that he

postpone publishing of the book, but also put pressure on Chen Xitong, the protagonist of the book.

According to “Deutsche Welle" Chinese network, on May 31st,

Yao Jianfu, the author of “Chen Xitong’s narrative in person”,

was interviewed and warned by the CCP secretary of Rural

Policy Research Office of the State Council, where Yao Jianfu works.

However, Bao Pu, the responsible person for publishing

this book, said that it’s not possible to recall the book since it has already been on sale in Hong Kong book stores.

At the same time, there are no reasons for CCP to interfere

with the book publication in Hong Kong under the policy

of “One Country, Two Systems," for Hong Kong, freedom

of publication and expression are its precious values.

“Deutsche Welle" Chinese network quoted the words

of Yao Jianfu who said that he was ready to face the pressure.

Hainan villagers caught policeman as a bargaining chip of exchange

In recent days, there have been protests in Hainan Province.

May 26, nearly a thousand persons protested against

the construction of a thermal power plant, and had a large conflict with armed police.

The protests continued for several days, and dozens

of villagers were arrested.

However, during the conflict, the villagers also captured

a policeman and demanded to exchange the arrested villagers with him.

Late on the night of May 28th, CCP authority released some

of the arrested villagers,

and the villagers then released the policeman

who was caught as a bargaining chip of exchange.

Subsequently, the CCP authority began to retaliate against

the villagers heavily.

Late at night on May 29th, thousands of armed police conducted

a full blockade of Lingtou village.

According to the villagers, the number of the armed police

outside the village is estimated neary 6000.

They were guarding outside of Lingtou Village.

Entrances leading to a number of neighboring villages were

also blocked by the armed police.

China Guodian planed to build large coal-fired power

generation projects in Ledong County of Hainan.

Due to pollution problems, the projects were strongly protested

by the local people, and several clashes between the police and the police took place there.

The location of the power plant from Yinggehai Town

and Huangliu Town at beginning to Lingtou Village now, has been fiercely opposed by the villagers in each local.

相關文章