《南京安魂曲》—《辛德勒的名单》中国版

Facebook

【新唐人2012年2月5日訊】(美國之音報導)華裔美籍作家哈金日前在臺北發表新書《南京安魂曲》,他表示,希望從不同角度來描寫南京大屠殺事件,也希望和過去建立關系,重新了解中國和自己。

華裔美籍作家哈金日前在臺北國際書展發表了新書《南京安魂曲》,他表示,這本書不是要煽動民族情緒,而是想把歷史升華成文學,他說,如果寫得夠好,就可以把民族經驗伸展為國際經驗。

這本以南京大屠殺為背景的小說,描述了當時擔任金陵女子學院教務長,美籍傳教士明妮.魏特林如何保衛在校內超過1萬名無助中國婦孺的故事,被比喻為中國版的《辛德勒的名單》。

哈金還指出,南京大屠殺的題材,已經有一些人寫過,他除了希望從不同角度來描寫之外,也希望和過去建立關系,借由這個歷史事件,重新了解中國和自己。

生涯關卡必須跨過

哈金表示,這本小說,經歷了近40次的改寫,前後花了3年的時間,就像是他創作生涯當中的一個關卡,但是一定要跨過去,才能繼續的往下走。

他說:「其實這是一本非常不合時宜的書,因為美國和日本在當下是非常親密的,這本書出來之後,在書評界,在每一點上都會有人不斷的攻擊。」

哈金的作品,大部份在中國都無法出版,不過,《南京安魂曲》的簡體版,經過些許修改之後於去年底獲準發行。

哈金表示,希望將來他的作品都能在中國出版,畢竟他的書對中國人來說意義更大,因為都是有關華人的經驗。

超越語言更為重要

此外,臺灣讀者對於哈金以英語寫作,再由譯者翻譯為中文的情形很感興趣,哈金表示,用哪種語言創作,不是最重要的,重要的是最終能超越語言。

他說:「我覺得寫小說,不光是語言,在語言上還有個更高的層次,好像是故事內在的東西,這是更重要的。」

希望能感動馬總統

臺灣總統馬英九日前出席臺北國際書展時,也買了《南京安魂曲》,對此,哈金表示驚訝和高興。

他說:「其實我只是希望他能感動,信息不是很重要的,關鍵是能打動人,這對我來說是最重要的。」

哈金的長篇小說《等待》曾經獲得1999年美國國家書卷獎,以及2000年的美國筆會福克納小說獎,是第一位同時獲得這兩項美國文學獎的中國作家。

臺北國際書展基金會今年還邀請了定居加拿大的中國作家張翎和哈金對談「海外華人眼中看華美文學創作」。

2012年臺北國際書展在本月1到6號舉行,這項臺灣愛書人的盛會,規模越來越大,內容也相當精彩,已經在華人世界具有一定的知名度。

華裔美籍作家哈金日前在臺北發表新書《南京安魂曲》,他表示,希望從不同角度來描寫南京大屠殺事件,也希望和過去建立關系,重新了解中國和自己。

華裔美籍作家哈金日前在臺北國際書展發表了新書《南京安魂曲》,他表示,這本書不是要煽動民族情緒,而是想把歷史升華成文學,他說,如果寫得夠好,就可以把民族經驗伸展為國際經驗。

這本以南京大屠殺為背景的小說,描述了當時擔任金陵女子學院教務長,美籍傳教士明妮.魏特林如何保衛在校內超過1萬名無助中國婦孺的故事,被比喻為中國版的《辛德勒的名單》。

哈金還指出,南京大屠殺的題材,已經有一些人寫過,他除了希望從不同角度來描寫之外,也希望和過去建立關系,借由這個歷史事件,重新了解中國和自己。

生涯關卡必須跨過

哈金表示,這本小說,經歷了近40次的改寫,前後花了3年的時間,就像是他創作生涯當中的一個關卡,但是一定要跨過去,才能繼續的往下走。

他說:「其實這是一本非常不合時宜的書,因為美國和日本在當下是非常親密的,這本書出來之後,在書評界,在每一點上都會有人不斷的攻擊。」

哈金的作品,大部份在中國都無法出版,不過,《南京安魂曲》的簡體版,經過些許修改之後於去年底獲準發行。

哈金表示,希望將來他的作品都能在中國出版,畢竟他的書對中國人來說意義更大,因為都是有關華人的經驗。

超越語言更為重要

此外,臺灣讀者對於哈金以英語寫作,再由譯者翻譯為中文的情形很感興趣,哈金表示,用哪種語言創作,不是最重要的,重要的是最終能超越語言。

他說:「我覺得寫小說,不光是語言,在語言上還有個更高的層次,好像是故事內在的東西,這是更重要的。」

希望能感動馬總統

臺灣總統馬英九日前出席臺北國際書展時,也買了《南京安魂曲》,對此,哈金表示驚訝和高興。

他說:「其實我只是希望他能感動,信息不是很重要的,關鍵是能打動人,這對我來說是最重要的。」

哈金的長篇小說《等待》曾經獲得1999年美國國家書卷獎,以及2000年的美國筆會福克納小說獎,是第一位同時獲得這兩項美國文學獎的中國作家。

臺北國際書展基金會今年還邀請了定居加拿大的中國作家張翎和哈金對談「海外華人眼中看華美文學創作」。

2012年臺北國際書展在本月1到6號舉行,這項臺灣愛書人的盛會,規模越來越大,內容也相當精彩,已經在華人世界具有一定的知名度。

相關文章