【禁聞】2011年度總結 媒體評選中國十大囚徒

Facebook

【新唐人2011年12月31日訊】在2011年歲末,香港媒體評選出中國十大囚徒。大陸維權人士認為,中國政治囚徒為數眾多,為民主、人權事業吶喊而去坐牢的,大有人在。

香港《明報》在12月28號評出2011年中國十大囚徒,名單中有中國知名艾滋維權人士胡佳、組織中國民主黨而被判重刑的秦永敏、中國維權法律學者許志永、盲人維權律師陳光誠、中國藝術家艾未未、作家冉雲飛、結石兒童的父親趙連海、中國天網創始人黃琦、四川民運人士劉賢斌以及劉曉波夫婦。

64天網義工蒲飛:「這些人多數都有入獄或者長期被當局欺壓的經驗,像黃琦先生,在短短十年中,有八年在監獄坐過的,這個基本上,在中國歷史上比較罕見的入獄頻率,所以香港《明報》把他們評為十大囚徒,我認為沒有任何錯誤,而且是一個實至名歸的評論。」

也在這次名單之中的武漢人權活動家秦永敏表示,事實上,在中國還有成千上萬象這樣的囚徒,中國現行的專制體制,受害的人越來越多,中共當局長期將政治罪名刑事化,不承認有政治犯,而是以「煽動顛覆國家政權」等罪名,對這些異議人士進行判刑。

武漢人權活動家秦永敏:「早年它是以鎮壓反革命,以反革命罪來處理,那麼現在就以煽動顛覆罪,兩個都是相同的,總而言之,它可以暴力奪權,而你不能以和平的言論,發表自由言論,這個是問題的關鍵所在,也就是一切專制本質都是如此,它可以為所慾為,你甚至連說話都有罪。」

秦永敏表示,連中東都已經漸漸走向民主之路了,中國做為一個最後的專制大國,也是世界很少的幾個專制國家之一,要想避免民主化是不可能的。他認為,海外評論十大囚徒有侷限性,在中國類似這樣的人,為民主、人權事業吶喊而去坐牢的大有人在。

武漢人權活動家秦永敏:「我相信所有的十大囚徒,甚至是關於這些維權人士和異議人士,他們都是在憂國憂民,為這個國家尋找出路,為歷史承擔責任的,在中國現行體制下,這些真正為國家、為人民說話的人,結果反而一再『被坐牢』,這樣一個慘痛的現實,是中國社會目前人權狀況一個重要的指標,如果這個問題不解決,那麼中國社會進步問題,就不會得到解決。」

今年4月,美國國務院發表《2010年度國別人權報告》,再次嚴詞批評中國人權狀況惡化。中共當局對異見分子及維權人士也持續採用非法羈留、不當審訊、軟禁,甚至波及家人等手段打壓。

64天網義工蒲飛:「自1989年6月4日以後,中國的民主運動就從來沒有停止過,在這22年將近23年的時間中,光是我們四川,就有無數的人前仆後繼的入獄了,還有很多我們不知道名字,或者不能一一列舉的朋友,都在為這個偉大的目標而前仆後繼的獻出自己的自由。」

蒲飛說,世界上任何一個國家,都不會出現專制永遠延續的情況,沒有一片烏雲能夠永遠遮住太陽,中國維權運動和民主運動的勝利,是歷史的必然,也是歷史的唯一選擇。

新唐人記者常春、黃容、王明宇採訪報導。

Hong Kong Media: China’s Top 10 Prisoners of 2011

Hong Kong media selected China’s top 10 prisoners of 2011.

Activists said there are many political prisoners in China.

They are sent to jail for giving a voice to democracy and

human rights.

On Dec.28, Hong Kong’s Ming Pao newspaper selected

China’s top 10 prisoners of 2011.

They are; AIDS activist Hu Jia; China Democracy founder

Qin Yongmin; law scholar Xu Zhiyong;

Blind lawyer Chen Guangcheng; artist Ai Weiwei;

writer Ran Yunfei; activists Liu Xianbin and Liu Xiaobo;

Zhao Lianhai, father of a child harmed by melamine-tainted

milk; and 64tianwang.com founder Huang Qi,

64tianwang.com worker Pu Fei: “They experienced long-term

prison sentences, and are suppressed by the authorities.

For example, within the space of 10 years, Huang Qi spent

8 years in prison, a high frequency even within China.

Thus Ming Pao selected them as top 10 prisoners,

I don’t think it is wrong, it is an actual comment.”

One top 10 prisoner, activist Qin Yongmin from Wuhan, said

there are hundreds of thousands of such prisoners in China.

Under the current dictatorship, more and more people suffer.

The Chinese Communist Party (CCP) takes political charges

as criminal offenses, denying the existence of political

prisoners. Instead, dissidents are sentenced with such charges

as “inciting subversion of state power.”

Qin Yongmin: “Years ago, the CCP invented anti-revolution

crimes for persecution.

Today the CCP uses the “inciting subversion of state power"

charge instead, but they are the same.

The CCP can seize power with violence, but not allow you to

have peace and freedom of speech. It is the major problem.

This is the common nature of a dictatorship, as they do

whatever they want. You commit a crime if you speak.”

Qin said that even the Middle East has moved towards

Democracy. China is the last great dictatorial regime.

It is one of the few countries with dictatorship, and it is

impossible to avoid this democracy trend.

Qin believes selecting 『China top 10 prisoners’ has limitations,

as such prisoners are everywhere in China.

Qin Yongmin: “I believe the top 10 prisoners, including all

activists and dissidents are concerned for the country and

people, looking for the right direction for the country,

and are responsible for it’s future.

However, under China’s current system, those who speak for

the nation and people, are sent to prisons more often.

This fact is painful; it is the major human rights problem.

If the problem can not be solved, China’s social progress

cannot be solved.”

In April 2011, the US published 2010 Country Reports on

Human Rights Practices.

It criticized China’s deterioration in human rights.

The CCP continues to use illegal detention, improper trials,

and house arrests, including for family members.

Pu Fei: “Since June 4, 1989, China’s democracy movement

has never rested.

In the past 23 years, in Sichuan province, countless activists

were sent to jail.

We don’t know the names of many of them, but they continue

fighting for their freedom, for a great goal.”

Pu Fei said that any country in the world with dictatorship

cannot last forever, as a cloud cannot cover the sun forever.

The victory of China’s human rights and democracy movement

is a historical necessity, and is the only choice.

NTD reporters Chang Chun, Huang Rong and Wang Mingyu

相關文章