【禁聞】中共稅收史上最高 中港稅差23倍

Facebook

【新唐人2011年11月14日訊】在經濟衰減的大前提下,中共財政部上週公布:個人所得稅收入提前2個月完成了全年目標﹔另一方面,有人作了對比,發現大陸和香港個人繳稅數額相差23倍。香港經濟學家郎咸平者指出,中共政府去年向個人抽的稅高達平均所得的51.6%,是有史以來的最高。

11月9號,中國財政部公布的最新數據顯示,10月中國財政收入9188.34億元,同比去年同月增加1328.03億元,增長16.9%。

令人驚訝的是,今年1月到10月的財政收入已經超過去年全年的總和﹙8.3萬億元﹚,今年全年財政收入將創下歷史新高。其中,個人所得稅收入﹙5347.49億元﹚,提前兩個月超額完成2011年全年個稅收入的預算目標﹙5200億元﹚。

根據福布斯2009年一項報告,中國的「稅負痛苦指數」在全球排行第二。今年9月福布斯的數據顯示,近年1-8月,大陸80%的財政收入來自稅收。

中共在經濟放緩的情況下提前完成個人所得稅收入,令網民極端憤怒。

有網友指出:共產黨把個稅當成政府斂財的手段,而不是縮小貧富分化的工具。

中共究竟如何在「逆境」中提早「達標」?

近來一篇微博文章指出「某香港單身青年年入17.8萬港元,只需繳稅729港元的個人所得稅」,這條消息得到中共喉舌《人民日報》的確證。相比之下,大陸收入相當於14.5萬人民幣的個人,全年需要繳付13,954元所得稅,換算成17,129港幣,相差23倍。

另一方面,香港經濟學家郎咸平10月底在瀋陽的一個閉門演講,揭露中國的企業和個人稅收是全世界有人類以來的最高。

郎咸平:“各位企業家,你知道你去年交了多少稅嗎?我們拿到的實際資料顯示,去年,你們交的直接稅加上間接稅佔到了中國企業稅前利潤的70%,你們各人交多少稅,直接稅加上間接稅,包括增值稅、消費稅全部加在一起,我們政府去年向個人抽的稅高達平均所得的51.6%,這兩個數字都是政府發佈出去的。這兩個數字,是全世界自從有人類以來的最高。沒有一個國家敢收這麼高的稅,中華五千年歷史也沒有一個朝代敢收這麼高的稅,結果我們這個朝代有。”

去年年底,《南都週刊》文章《中國徵稅機器如狼似虎,明年日子不好過!》指出,在大陸一個商品在生產和商業流通中的每一步都要分別繳稅,消費者只要購買商品,就已經向政府繳納了商品價格17%或13%的增值稅款。文章說,一個人在北京買房,全部購房款中有大約47%是必須交給政府的各種稅款。

此外,「耶魯大學金融學」終身教授陳志武,他在去年﹙2010年﹚一篇專題文章《收入增長與經濟增長為何不同步》中寫道:過去四五年,(中國)國家財政稅收增速是GDP增速的2到3倍,GDP是一個大餅,政府這邊越多,必然意味著民間得到的那一份越少。

首都經貿大學財政稅務學院教授焦建國說,中共壟斷社會資源,擁有龐大的國有企業,稅負應該全世界最低才對。他認為,中國目前不光是稅負重的問題,還有稅制結構不合理的問題。

而郎咸平在演講中說,中共三大錯誤政策導致中國經濟陷入危機,除了企業資金鏈斷裂和勞動成本上漲太快,第三錯誤就是稅負太高。

新唐人記者吳惟、王明宇綜合報導。

中共稅收史上最高 中港稅差23倍

CCP』s Highest Tax in the world

主播:

在經濟衰減的大前提下,中共財政部上週公布:個人所得稅收入提前2個月完成了全年目標﹔另一方面,有人作了對比,發現大陸和香港個人繳稅數額相差23倍。香港經濟學家郎咸平者指出,大陸企業稅前利潤高達70%,而個人抽稅高達平均所得52%,是有史以來的最高。

The Chinese Communist Party (CCP) Ministry of Finance

(MOF) announced last week that they had two months

ahead of schedule completed an annual report

of personal income tax revenue.

People comparing the mainland personal income tax with

Hong Kong』s found that there are 23 discrepancies between the 2 regions.

Hong Kong economist Lang Xianping pointed out

that mainland enterprises』 pre-tax profits were up to 70%,

while the personal income tax was up to 52%,

the highest ever.

記者:

11月9號,中國財政部公布的最新數據顯示,10月中國財政收入9188.34億元,同比去年同月增加1328.03億元,增長16.9%,但卻是今年連續第二個月增幅出現下降。

CCP MOF released the latest data on 9th Nov. showing that

in October China』s fiscal revenue reached 919 billion yuan,

an increase of 133 billion yuan (16.9%) up on last year,

however, it is the second consecutive month in decline this year.

然而,令人驚訝的是,今年1月到10月的財政收入已經超過去年全年的總和﹙8.3萬億元﹚,今年全年財政收入將創下歷史新高。其中,個人所得稅收入﹙5347.49億元﹚,提前兩個月超額完成2011年全年個稅收入的預算目標﹙5200億元﹚。

Surprisingly, this year, from January to October, the total

revenue has exceeded 8.3 trillion yuan and compared to last year has hit a revenue record.

The personal income tax revenue is up to 535 billion yuan,

two months ahead of the annual target of 5,200 million yuan.

根據福布斯2009年一項報告,中國的「稅負痛苦指數」在全球排行第二。今年9月福布斯的數據顯示,近年1-8月,大陸80%的財政收入來自稅收。

According to Forbes 2009 report, China』s “Tax Misery Index”

ranks 2nd in the world.

Forbes』 data in September shows that from January to August,

80% of fiscal revenue in mainland comes from tax revenue.

中共在經濟放緩的情況下提前完成個人所得稅收入,令網民極端憤怒。

The CCP completed personal income tax revenue ahead of

schedule in times of slower economic growth, causing the netizens to react very angrily.

對於中共的超高稅收,網民說政府的論調總是:「個人所得稅是財政主要來源之一」、「中國個稅佔財政收入比例還很低」。有人指出:共產黨把個稅當成政府斂財的手段,而不是縮小貧富分化的工具。

For the CCP』s high tax, netizens said the government always

have the same explanation.

Such as “personal income tax is the major revenue of MOF”,

“the personal income tax ratio is still low”.

Some people pointed out that the CCP collects personal income

tax to make money, rather than narrowing down the gap between rich and poor.

中共究竟如何在「逆境」中提早「達標」﹖

How does the CCP complete the personal income tax

ahead of schedule?

近來一篇微博文章指出「某香港單身青年年入17.8萬港元,只需繳稅729港元的個人所得稅」,這條消息得到中共喉舌《人民日報》的確證。相比之下,大陸收入相當於14.5萬人民幣的個人,全年需要繳付13,954元所得稅,換算成17,129港幣,相差23倍。

An article in micro blog said, “A young persons salary in

Hong Kong is HK$178,000, paying HK$729 income tax”,

the CCP mouthpiece media People』s Daily also mentioned this.

Comparative with mainland people』s 145,000 yuan salary,

paying 13,954 yuan tax, HK$17,129, which means for

the personal income tax in China charges 23 times more than in Hong Kong.

另一方面,香港經濟學家郎咸平10月底在瀋陽的一個閉門演講,揭露中國的企業和個人稅收是全世界有人類以來的最高。

Hong Kong economist Lang Xianping addressed

in a forum that CCP enterprises and personal income tax is the highest in the world.

郎咸平:「各位企業家,你知道你去年交了多少稅嗎?我們拿到的實際資料顯示,去年,你們交的直接稅加上間接稅佔到了中國企業稅前利潤的70%,你們各人交多少稅,直接稅加上間接稅,包括增值稅、消費稅全部加在一起,我們政府去年向個人抽的稅高達平均所得的51.6%,這兩個數字都是政府發佈出去的。這兩個數字,是全世界自從有人類以來的最高。沒有一個國家敢收這麼高的稅,中華五千年歷史也沒有一個朝代敢收這麼高的稅,結果我們這個朝代有。」1:11:17

Lang Xianping: “Dear entrepreneurs, do you know how much

tax you had to pay last year? The data we get shows that the

tax paid last year accounts for 70% profit of business pre-tax,

including direct tax, indirect tax, VAT, and consumption tax.

The government collected income tax up to 51.6%

on average last year.

These two figures are the highest on record in the world.

No other countries dare to collect such a high tax,

neither was this the case in the five thousand years of

Chinese history, but right now it is happening in this dynasty”.

去年年底,《南都週刊》文章《中國徵稅機器如狼似虎,明年日子不好過!》指出,在大陸一個商品在生產和商業流通中的每一步都要分別繳稅,消費者只要購買商品,就已經向政府繳納了商品價格17%或13%的增值稅款。文章也報導,一個人在北京買房,全部購房款中有大約47%是必須交給政府的各種稅款。

At end of last year, “Southern Weekly” published an article

said that in mainland for certain goods you have to pay different taxes during their circulation.

When consumers buy goods, he will be charged 17%

or 13% VAT.

The article also said that if one person purchases

a house, he must pay 47% tax to the government.

此外,「耶魯大學金融學」終身教授陳志武,他在去年﹙2010年﹚一篇專題文章《收入增長與經濟增長為何不同步》中寫道:過去四五年,(中國)國家財政稅收增速是GDP增速的2到3倍,GDP是一個大餅,政府這邊越多,必然意味著民間得到的那一份越少。

In addition, Chen Zhiwu, Yale University professor, wrote an

article last year saying that over the past four or five years,

China』s tax revenue growth is 2 to 3 times

more than its GDP growth.

GDP is like a pancake, the more the government gets,

the less people have.

首都經貿大學財政稅務學院教授焦建國說,中共壟斷社會資源,擁有龐大的國有企業,稅負應該全世界最低才對。他認為,中國目前不光是稅負重的問題,還有稅制結構不合理的問題。

Professor Jiao Jianguo, from Taxation College of Capital

University of Economics and Finance,

said that the CCP controls a monopoly on social resources and

owns large state-owned enterprises.

Therefore, the tax burden should be the lowest in the world.

He believes that there is not only the problem of

heavy tax burden in China, but also the problem of irrational tax structure.

而郎咸平在演講中說,中共三大錯誤政策導致中國經濟陷入危機,除了企業資金鏈斷裂和勞動成本上漲太快,第三錯誤就是稅負太高。

Lang said in a speech, the CCP』s three wrong policies

led the economy into crisis in China.

In addition to enterprise funds strand breaking and

labor costs rising too fast, the third problem is that the tax burden is too high.

新唐人記者吳惟 王明宇綜合報導

NTD reporters Wu Wei and Wang Mingyu

###录像图片-

###flv录像-

###原始录像文件名-CHINA-20111114-Chinese-taxrss updatetime==2011-11-13 18:38:56.0

2011-11-14 08:36:06.801003+08 – 2011-11-14 04:18:06

【中國禁聞】中共稅收史上最高 中港稅差23倍

在經濟衰減的大前提下,中共財政部上週公布:個人所得稅收入提前2個月完成了全年目標﹔另一方面,有人作了對比,發現大陸和香港個人繳稅數額相差23倍。香港經濟學家郎咸平者指出,中共政府去年向個人抽的稅高達平均所得的51.6%,是有史以來的最高。

在經濟衰減的大前提下,中共財政部上週公布:個人所得稅收入提前2個月完成了全年目標﹔另一方面,有人作了對比,發現大陸和香港個人繳稅數額相差23倍。香港經濟學家郎咸平者指出,中共政府去年向個人抽的稅高達平均所得的51.6%,是有史以來的最高。

11月9號,中國財政部公布的最新數據顯示,10月中國財政收入9188.34億元,同比去年同月增加1328.03億元,增長16.9%。

令人驚訝的是,今年1月到10月的財政收入已經超過去年全年的總和﹙8.3萬億元﹚,今年全年財政收入將創下歷史新高。其中,個人所得稅收入﹙5347.49億元﹚,提前兩個月超額完成2011年全年個稅收入的預算目標﹙5200億元﹚。

根據福布斯2009年一項報告,中國的「稅負痛苦指數」在全球排行第二。今年9月福布斯的數據顯示,近年1-8月,大陸80%的財政收入來自稅收。

中共在經濟放緩的情況下提前完成個人所得稅收入,令網民極端憤怒。

有網友指出:共產黨把個稅當成政府斂財的手段,而不是縮小貧富分化的工具。

中共究竟如何在「逆境」中提早「達標」﹖

近來一篇微博文章指出「某香港單身青年年入17.8萬港元,只需繳稅729港元的個人所得稅」,這條消息得到中共喉舌《人民日報》的確證。相比之下,大陸收入相當於14.5萬人民幣的個人,全年需要繳付13,954元所得稅,換算成17,129港幣,相差23倍。

另一方面,香港經濟學家郎咸平10月底在瀋陽的一個閉門演講,揭露中國的企業和個人稅收是全世界有人類以來的最高。

郎咸平:「各位企業家,你知道你去年交了多少稅嗎?我們拿到的實際資料顯示,去年,你們交的直接稅加上間接稅佔到了中國企業稅前利潤的70%,你們各人交多少稅,直接稅加上間接稅,包括增值稅、消費稅全部加在一起,我們政府去年向個人抽的稅高達平均所得的51.6%,這兩個數字都是政府發佈出去的。這兩個數字,是全世界自從有人類以來的最高。沒有一個國家敢收這麼高的稅,中華五千年歷史也沒有一個朝代敢收這麼高的稅,結果我們這個朝代有。」

去年年底,《南都週刊》文章《中國徵稅機器如狼似虎,明年日子不好過!》指出,在大陸一個商品在生產和商業流通中的每一步都要分別繳稅,消費者只要購買商品,就已經向政府繳納了商品價格17%或13%的增值稅款。文章說,一個人在北京買房,全部購房款中有大約47%是必須交給政府的各種稅款。

此外,「耶魯大學金融學」終身教授陳志武,他在去年﹙2010年﹚一篇專題文章《收入增長與經濟增長為何不同步》中寫道:過去四五年,(中國)國家財政稅收增速是GDP增速的2到3倍,GDP是一個大餅,政府這邊越多,必然意味著民間得到的那一份越少。

首都經貿大學財政稅務學院教授焦建國說,中共壟斷社會資源,擁有龐大的國有企業,稅負應該全世界最低才對。他認為,中國目前不光是稅負重的問題,還有稅制結構不合理的問題。

而郎咸平在演講中說,中共三大錯誤政策導致中國經濟陷入危機,除了企業資金鏈斷裂和勞動成本上漲太快,第三錯誤就是稅負太高。

新唐人記者吳惟 王明宇綜合報導

**************

CCP』s Highest Tax in the world

The Chinese Communist Party (CCP) Ministry of Finance

(MOF) announced last week that they had two months

ahead of schedule completed an annual report

of personal income tax revenue.

People comparing the mainland personal income tax with

Hong Kong』s found that there are 23 discrepancies between the 2 regions.

Hong Kong economist Lang Xianping pointed out

that mainland enterprises』 pre-tax profits were up to 70%,

while the personal income tax was up to 52%,

the highest ever.

CCP MOF released the latest data on 9th Nov. showing that

in October China』s fiscal revenue reached 919 billion yuan,

an increase of 133 billion yuan (16.9%) up on last year,

however, it is the second consecutive month in decline this year.

Surprisingly, this year, from January to October, the total

revenue has exceeded 8.3 trillion yuan and compared to last year has hit a revenue record.

The personal income tax revenue is up to 535 billion yuan,

two months ahead of the annual target of 5,200 million yuan.

According to Forbes 2009 report, China』s “Tax Misery Index”

ranks 2nd in the world.

Forbes』 data in September shows that from January to August,

80% of fiscal revenue in mainland comes from tax revenue.

The CCP completed personal income tax revenue ahead of

schedule in times of slower economic growth, causing the netizens to react very angrily.

For the CCP』s high tax, netizens said the government always

have the same explanation.

Such as “personal income tax is the major revenue of MOF”,

“the personal income tax ratio is still low”.

Some people pointed out that the CCP collects personal income

tax to make money, rather than narrowing down the gap between rich and poor.

How does the CCP complete the personal income tax

ahead of schedule?

An article in micro blog said, “A young persons salary in

Hong Kong is HK$178,000, paying HK$729 income tax”,

the CCP mouthpiece media People』s Daily also mentioned this.

Comparative with mainland people』s 145,000 yuan salary,

paying 13,954 yuan tax, HK$17,129, which means for

the personal income tax in China charges 23 times more than in Hong Kong.

Hong Kong economist Lang Xianping addressed

in a forum that CCP enterprises and personal income tax is the highest in the world.

Lang Xianping: “Dear entrepreneurs, do you know how much

tax you had to pay last year? The data we get shows that the

tax paid last year accounts for 70% profit of business pre-tax,

including direct tax, indirect tax, VAT, and consumption tax.

The government collected income tax up to 51.6%

on average last year.

These two figures are the highest on record in the world.

No other countries dare to collect such a high tax,

neither was this the case in the five thousand years of

Chinese history, but right now it is happening in this dynasty”.

At end of last year, “Southern Weekly” published an article

said that in mainland for certain goods you have to pay different taxes during their circulation.

When consumers buy goods, he will be charged 17%

or 13% VAT.

The article also said that if one person purchases

a house, he must pay 47% tax to the government.

In addition, Chen Zhiwu, Yale University professor, wrote an

article last year saying that over the past four or five years,

China』s tax revenue growth is 2 to 3 times

more than its GDP growth.

GDP is like a pancake, the more the government gets,

the less people have.

Professor Jiao Jianguo, from Taxation College of Capital

University of Economics and Finance,

said that the CCP controls a monopoly on social resources and

owns large state-owned enterprises.

Therefore, the tax burden should be the lowest in the world.

He believes that there is not only the problem of

heavy tax burden in China, but also the problem of irrational tax structure.

Lang said in a speech, the CCP』s three wrong policies

led the economy into crisis in China.

In addition to enterprise funds strand breaking and

labor costs rising too fast, the third problem is that the tax burden is too high.

NTD reporters Wu Wei and Wang Mingyu

相關文章