【禁聞】石油壟斷 利益妥協下的調價機制

Facebook

【新唐人2011年10月12日訊】10月9號中國成品油價格每公噸下調300元,這是16個月來首次調降油價,汽柴油每公升價格降幅在0.22元到0.26元不等。不過對於本來就跑不多的私家車來說,加一次油省3、4塊錢意義並不大。專家分析說,所謂調價機制,事實上是中石油跟發改委和中石化間取得最大利益的妥協。

國際原油價格今年5月來到最高點,美國西德州原油和英國布蘭特原油價格,一度漲到每桶115美元和125美元以上,接著開始一路下滑,10月4號來到了新低75美元和99美元,跌幅約三成。發改委從4月7號調漲後就再也沒調降過。民眾認為,中國油價沒有標準,說上去就上去,跌卻跌不了多少。

北京陳先生:「怎麼升的這種抉擇,政府是按照國際市場的油價,訂的定價機制吧,這個都是在政府有關部門,或者是石油壟斷公司他們控制之下的。」

中國油價格從去年10月26號到今年4月7號總共調漲了四次,汽油每公噸總計漲了1390元、柴油每公噸漲了1270元,而去年10月國際油價約在85美元左右,這次卻只調降了300元,民眾認為並沒有真正反映油價。發改委解釋成品油問題 不承認漲快跌慢。

西安程先生:「他們老是一說起來,就是說這油價上調還是下調是通過國家發改委,市民的啥、老百姓的啥,根據這個市場,根據老百姓的收入,反正他們這東西說的挺多,說的一個,做的一樣。」

油價9號調降後,93號汽油零售價以西安市每公升7.17元最低,海南8.27最高。

時事評論員傑森表示,中國原油一半是自海外進口,一半是自己的油田開採,成本相較其他國家低很多,油價卻比其他國家來得高。而中石油、中石化和中海油從政府得到免費的石油能源,和完全的壟斷地位,這個利潤本身就是一個很難說清的概念。

時事評論員傑森:「你比如說,利潤實際上是銷售減去成本,他就無限制的把成本提高,這樣的利潤幾乎是亞洲利潤最高的企業,超過日本一些很大的製造企業。」

傑森說,中國油田是屬於全國老百姓的,中共又無償的給了中石油、中石化,基於這點,中國國內油價應該要很低廉讓老百姓享受的,但實際上並沒有。

傑森:「現在發改委這樣一個中央機構,其實這些中央機構他能管的地方也很小,他最多是給他點面子,表面上聽的話,其實這些央企他有很大的權力,他所謂的機制是在跟發改委和中石化之間妥協的公式,就是我們以甚麼樣的計算公式達到我們兩方的妥協。」

現行的油價調價機制暴露出週期過長,機制透明度不夠,發改委表示,將會修訂新的價格機制。不過,傑森指出,中共給企業壟斷權,企業衡量利潤來源,他們怎麼修改新的價格機制,一定都是本著維護企業的利益,傑森說,這些企業存在的本身就是一個問題。

新唐人記者張麗娜、李庭、薛莉採訪報導。

China’s Oil Monopolies Unaffected by Adjustment Mechanism

China’s refined oil prices dropped 300 Yuan (US$47) per tone on October 9, which was the first price cut in 16 months. This amounted to a drop in gasoline and diesel prices between 0.22 and 0.26 Yuan (US$0.035 and US$0.040) per liter, respectively. For private drivers, it represented a mere at-the-pump savings of only 3 to 4 Yuan (US$0.47 to US$0.63), per fill up. Experts say the so-called oil price adjustment mechanism, is in fact, the maximum agreed upon price between the National Development and Reform Commission (NDRC), China National Petroleum Corporation (CNPC), and China Petroleum & Chemical Corporation (Sinopec).

International crude oil prices rose to their highest in May. The price of U.S. and U.K. Brent rose to $115 and $125 per barrel, respectively. Then the price rapidly dropped to an historic low of $75 and $99 dollars, since October 4, or about a 30 percent decrease. Many people believe that there are no standard oil prices in China. The price usually climbs very rapidly and when it drops, it does so in small increments and very slowly.

Mr. Chen from Beijing: “Oil prices should be pegged to international market prices. However, in China prices are controlled by the relevant governmental departments and petro company monopolies.”

From October 26 to April 7, China’s oil prices quadrupled. Gasoline and diesel rose $1,390 and $1,270 per tone respectively. However, international oil prices last October were around the $845 mark. Many people think the $300 price cut doesn’t really reflect the true price of oil. But the NDRC wouldn’t admit it.

Mr. Cheng from Xian: “They always claim, that the ups and downs in oil prices are in accordance with market values and people’s income, which are decided upon by the NDRC. They were saying one thing and doing quite another.”

After the oil price cuts in October 9, the lowest retail price of gasoline stands at 7.17 Yuan (US$1.12) per liter in Xi’an, while the highest price is 8.27 Yuan (US$1.30) in Hainan.

Commentator Jason: “Half of China’s crude oil imports come from overseas. The cost of crude is very low in China, but oil market prices in China are much higher than other countries. Plus, Petro China, Sinopec, and CNOOC are able to obtain free oil energy that offered by the regime and thus establish a complete monopoly. The profit mechanism itself is a concept which is difficult to explain.”

Commentators Jason: “For example, profits are actually sales minus the cost. Thus, these monopolies artificially raise the cost index so that they can reap the most profit, thereby becoming the most profitable companies in Asia, even more than a number of large manufacturing enterprises in Japan."

Jason said, “China’s oilfield belongs to the people of China. Since the Chinese Communist Party (CCP) has given CNPC and Sinopec its oil fields for free, China’s domestic oil prices should be very low, but they are not.”

Jason: “An organization like the NDRC has minimum control in just a few areas; however, central enterprises have enormous power, which is beyond the control of the NDRC. The so-called mechanism is a formula jointly derived between Sinopec and the NDRC. They always reap the highest profits for themselves, using the “best” formula to calculate oil prices.”

The current oil price adjustment mechanism exposes a hidden, secret behind formula for oil monopolies to reap enormous profits. Although the NDRC said it will amend the new price mechanism, as Jason pointed out, the CCP outright helped create these oil monopolies, which will always protect their own interests first, no matter how the pricing mechanism is modified. “The existence of these oil monopolies is itself the problem,” Jason concluded.

NTD reporters Zhang Lina, Li Ting and Xue Li

相關文章