【禁聞】黨騎在國家頭上拉屎 郭蓋造新字

Facebook

【新唐人2011年7月11日訊】「上面一個簡體『黨』字,下邊一個簡體『國』字,合起來是個甚麼字?」這是北京藝術家郭蓋的一個行為藝術作品。郭蓋造出的這個新字,涵蓋了甚麼意思呢?表達了他的甚麼想法呢?讓我們來看看這個有趣的新字吧!

這個將簡體的黨和國字上下合體創出的新字,應該讀甚麼呢?在北京昌平,郭蓋考問香港《蘋果日報》的記者。

郭蓋解釋,這個字念「 Duo」,普通話發音與奪權的「奪」同音。他還笑著告訴記者,曾經有一個村婦看明白了這個字。村婦說「這個字的意思,就是黨騎在國家的頭上拉屎!」

大陸維權人士張建平:「它就是黨國嘛,它在國家之上、民族之上、憲法之上、它所有的都是要它領導。」

郭蓋是北京眾多前衛的藝術家之一。他的工作室有兩件作品很值得人深思。一個就是上面說的那個怪字,另一個是《渡》的雕塑。一個揮手的女人身體,加上毛澤東的頭像,站在一只刻滿TTEE字的烏龜身上,烏龜的頭也是毛澤東的頭像,兩個「毛頭」各向一方,意思是不知道要將人渡向何方。

郭蓋希望,這些作品能引發人們對黨和國家的思考。

反共活動人士陳凱:「你要嚴格來講,在中國不存在政府,只存在一個黨朝,黨朝就是說,它的整個司法、所謂的司法、警察、軍隊、行政機構,所有公司,在中國的公司,甚至宗教系統,全部是為黨的利益服務的,你到中國的廟裡頭、宗教裡頭有黨小組長。」

這一段時間以來,中國的藝術家以行為藝術的方式揶揄中共成為潮流。

今年3月,大陸一批藝術家在北京舉辦了一場名為「敏感地帶」的行為藝術展。其中一個作品《草木皆兵》,表演者全身被茉莉花綑綁,影射當局恐懼「茉莉花革命」集會。

還有,在遊人如鯽的北京 798藝術區,以諷刺毛澤東聞名的藝術家高氏兄弟。他們的雕塑作品《下跪懺悔的毛》相片在網上被廣泛轉貼,引發討論,不過他們在大陸網站開設的博客遭到終止。

此外, 7月1號,在中共第一次黨大會召開地浙江嘉興南湖,有13位藝術家計劃舉行「沉船」行為藝術,暗喻中共成立 90週年將覆滅。

中國民主人士秦永敏:「中共在奪取政權以後,就倣傚蘇聯建成這樣一個以黨凌駕於國家之上的政權。大家都已經看到,整個世界的民主潮流已經清楚指出了,一切政黨只能代表他政黨本身的利益,不可能代表一個國家,而一個政黨如果他要代表國家的利益的話,那麼他就必然成為這個國家的恐嚇者。」

被揶揄、冒犯的中共,用關押、拘留去對待這些藝術家。郭蓋今年 3月因網上報導「茉莉花行為藝術展」被公安拘留了將近一個月。而高氏兄弟1989年因聯署公開信,呼籲鄧小平釋放魏京生,被當局禁止出國長達 14年。另外,表演“沉船”的80後藝術家郭珍明表示,他們一行 13人還沒表演,當天就在嘉興被公安帶走,之後被強行送返原居地。

新唐人記者代靜、李靜、周天採訪報導。

Party Shits on the Nation?

Place the simplified character of “party" on top of the simplified character of “nation". What character can you get? This is the art created by Beijing-based artist Guo Gai. What does this new character signify? Let’s take a look at this interesting new Chinese character.

How to pronounce this new character combining the characters of “party” and “nation”? In Changping District of Beijing, artist Guo Gai questioned a correspondent from Hong Kong’s Apple Daily.

Guo explained that the word reads “Duo", which has the same pronunciation in Mandarin as “seize” in “to seize power”. He told the reporter smilingly that a peasant woman understood its meaning upon seeing the character. She said, “It is the (Communist) Party shitting when riding on top of the nation!"

Human rights activist Zhang Jianping: “China is a party-state. The party is above the nation, the people and the constitution. It wants to lead all.

Guo is one of the many avant-garde artists in Beijing. Two of his art pieces are thought-inspiring. One is of the “new character” created by himself. The other is a sculpture titled “crossing”. The body of a waving woman and Mao Zedong’s head are standing on the back of a turtle with the engraving TTEE. The turtle also has a head of Mao Zedong. The two heads are towards opposite directions, implying that it is unknown where they are going.

Guo hopes that these works can make people think about the party and the state.

Anti-communist activist Chen Kai: Strictly speaking, a government does not exist in China. China only has a party dynasty. In this dynasty, the entire administration of justice, the so-called judicial, police, military and admin bodies, companies and even religious institutions all serve the party’s interests. In the Chinese temples and religious places, there are even party cells.

Recently, there is a trend for the Chinese artists to use arts to tease the Communist party.

In March 2011, a group of artists in Beijing held a performance art show called “Sensitive Areas". One of the works is called “Extreme Nervousness”. The performer was bound by jasmines, alluding to the authorities’ fear of “Jasmine Revolution Rallies.”

Also, in the busy 798 Art District in Beijing, there are the artists Gao Brothers They are famous for their satirical works of Mao Zedong. Photos of their sculpture “The Kneeling and Repenting Mao" have been widely circulating online, sparking discussions. However, their Chinese blog was forced to shut down.

On July 1, on South Lake in Jiaxing, Zhejiang, where the first Communist Party (CCP) Congress was held, 13 artists plan to perform an art piece “Shipwreck",

implying that on its 90th anniversary, the CCP will be destroyed.

China democracy advocate Qin Yongmin: After the CCP seized power, they followed the example of the Soviet Union and built a regime, in which the party was set above the nation. We all have clearly seen the trend towards democracy in the entire world. All political parties can only represent their own interests, not the interests of a nation. If a political party wants to represent the country’s interests, then it must threaten this country.

The ridiculed and offended Communist Party uses arrests and detentions to punish these artists. Guo was detained by police for nearly a month in March, for reporting online the “Jasmine Performance Art Exhibit". In 1989, the Gao Brothers wrote a joint open letter to Deng Xiaoping, calling for the release of Wei Jingsheng. As a result, they were prohibited from going abroad by the authorities for 14 years. According to one of the 13 artists of “Shipwreck", Guo Zhenming, before they could perform, they were taken away by the police.

NTD reporters Dai Jing,Li Jing and Zhou Tian

相關文章