【禁聞】中共紅色“慶生”黑色維穩

Facebook

【新唐人2011年7月4日訊】中共今年“七一”慶生,一方面營造“歌舞昇平”的氣氛,另一方面,卻大量關押大陸訪民和抓捕異議人士。中共總書記胡錦濤還在今年的黨慶大會上,明確提出“穩定是硬任務”。港民則在七一當天,進行了近年來最大規模的示威遊行,以表達對中共和港府的不滿,聲援大陸受壓迫的同胞。

“七一”前後,北京當局極力渲染紅色的“黨慶”氣氛。胡錦濤在七一講話上聲稱,中共除了人民利益,沒有所謂「自己的特殊利益」,「要奉獻人民」。但是他又提出“穩定是硬任務”,把“維穩”提到了一個新高度。

近期,到北京上訪的訪民日漸增多。中共更是直接將「信訪辦」設在了一向用來關押訪民的「久敬莊」。

被稱為福建維權鬥士的紀斯尊告訴《新唐人》記者,到北京信訪的訪民多達幾萬人。當局將他們集中關押在「久敬莊」,裡麵人山人海,人滿為患,訪民們幾乎都沒吃沒喝。

紀斯尊自己也因爲到全國人大信訪辦上訪,結果被扣押在「久敬莊」。

紀斯尊:“因爲大家不願意在裏面,大家要出來,但保安不讓他們出來,然後雙方就發生衝突了。整天都是衝突不斷的,不斷的爭吵。大家當然要出來,要恢復人身自由的,他就不讓,嚴格限制人身自由。這次連特警都出動了。上訪人員有幾萬人,都全部集中到裏邊去了,所以我把它叫作‘集中營’。”

另一位不願透露姓名的新疆維權人士,通過長期以來對大陸訪民的接觸和了解,發現“久敬莊”和另一處上訪“救濟中心”—-“馬加樓”,其實就是“黑監獄”。

新疆維權人士:“最早的時候(關押訪民)是在‘馬家樓’,但是因爲馬家樓當時設施,各方面比較小一點,不夠裝那麽多訪民。所以它現在在‘久敬莊’又重新建了一個大的,可以說是變相的監獄。它一般從各個信訪口蒐集的訪民用大客車拉了以後,就送到‘久敬莊’或者送到‘馬家樓’。羈押人的時間一般最長的在十幾天半個月,短的兩三天”

獨立中文筆會成員、香港《開放》雜誌主編蔡詠梅表示,中國社會不穩定的問題,突出表現在政府全力阻截、打壓上訪人員方面。訪民上訪是因為他們沒有地方申訴。

蔡詠梅:“上訪全世界都沒有,只有中國有。為甚麼去上訪找官員給你解決呢?如果這個社會有法律機制,大家就去打官司。就是說你沒有一個渠道,就等於把人逼上樑山了。”

此外,一些大陸異議人士在“七一”敏感日也慘遭打壓。

據《自由亞洲電臺》報導,在貴陽,“貴州人權研討會”活動因“七一”而受到干擾、無法進行,多名骨幹成員被軟禁在家,或被帶離貴陽﹔其中一名骨幹成員莫建剛表示,他在前一天就被警察帶到外地,期間還遭到一名國保大隊長的暴力對待。

在浙江杭州,多名民主黨人士,包括鄒巍、吳義龍等,“七一”當天也分別被國保“約喝茶”。

而在只有一岸之遙的香港特區,“七一”當天的景象卻大不相同。

7月1號,21萬8千香港民眾上街遊行,向港府和中共政權的苛政與惡法發出怒吼,要求行政長官曾蔭權下臺,要求“打倒共產黨”。

有大陸遊客看到壯觀的遊行隊伍後表示非常振奮。

大陸遊客:“我很羨慕香港的老百姓,我希望香港堅持到底,把這個民主自由的風氣帶到中國大陸,讓全中國的人民都能夠享受到這樣的民主自由,這樣中國才有希望。”

而蔡詠梅說,自從89年的六四以後,香港十多年來都是遊行抗議不斷,但是香港的社會穩定和秩序是沒有問題的,社會的運作也是很正常的。

她還表示,一個限制表達的社會就像是一個高壓鍋,如果不給發洩的出氣孔,最終的結果就是爆炸,徹底毀滅。

新唐人記者常春、李明飛、葛雷採訪報導。

CCP Uses Violence to “Maintain Stability"

Although the Chinese Communist Party (CCP) tries

to create a “peaceful" scene, while it celebrates its

90th anniversary, it still detains dissidents.

In a July 1 speech, the CCP’s General Secretary

Hu Jintao stated that “stability is a hard task."

The largest protest march in recent years was held

in Hong Kong on July 1st, as people expressed

their support for their oppressed compatriots,

as well as their dissatisfaction with the CCP and

the Hong Kong government.

In his July 1st speech, Hu Jintao claimed that

the CCP doesn’t have its own “special interests,"

so it should be “dedicated to the people."

However, he also said, “stability is a hard task,"

thus, raising the need for “maintaining stability"

to new heights.

Recently, the number of Beijing-bound petitioners

has dramatically increased.

To detain petitioners, the CCP has moved

the Office for Petitions and Appeals

close to an illegal prison called “Jiujingzhuang."

Known as Fujian Province’s human rights warrior,

Ji Sizun told NTDTV that tens of thousands of

petitioners across China came to the Central Office.

Authorities threw the petitioners into Jiujingzhuang,

which was completely packed and supplied them

with little food or water.

Ji Sizun was also detained in Jiujingzhuang,

for petitioning in Beijing.

Ji Sizun: “All detainees wanted to be released,

however, the security guards would not release them.

Then, the two sides constantly clashed and argued.

A special police force was even dispatched.

Since tens of thousands of petitioners are detained

there, I call Jiujingzhuang a concentration camp."

An anonymous activist from Xinjiang discovered

Jiujingzhuang and another petition “relief center."

Majialou, which is in fact an illegal prison.

Rights Activist from Xinjiang:

“Majialou was the first place [to detain petitioners].

Since it is a small facility, the authorities built

Jiujingzhuang, which looks exactly like a large prison.

Petitioners are ‘collected’ from different offices

and bussed to these illegal prisons.

They are detained from several days, up to 2 weeks."

Hong Kong Open magazine editor, Cai Yongmei,

said, “China’s social instability is most clearly seen

in the CCP’s effort to suppress petitioners, who only

petition because they have no place to appeal."

Cai Yongmei: “Petitions only exists in China.

Why do petitioners seek help from senior officials?

Because of the lack of judiciary protocols.

If protocols existed, they would go to court instead.

If people don’t have a channel to solve problems,

they will eventually revolt."

Also, some mainland dissidents were suppressed

on July 1st, a so-called “sensitive day."

According to Radio Free Asia in Guiyang,

Guizhou Seminar on Human Rights was disrupted,

and key members were put under house arrest

or were taken away by authorities.

One key member, Mo Jiangang said that police

manhandled him as they lead him away.

In Hangzhou, many democracy activists, such as

Zou Wei and Wu Yilong, were summoned by police.

It was a different story in Hong Kong SAR.

On July 1, about 218,000 people took to the streets

shouting, “Down with the CCP!" demanding

that Chief Executive Donald Tsang step down.

Mainland tourists were very excited by the march.

Mainland tourist: “I envy the people of Hong Kong.

I hope that Hong Kong can persist to the end

and bring democracy and freedom to the mainland.

Only when all Chinese can enjoy freedom and

democracy, will China have any hope."

Cai said that since the Tiananmen Massacre in 1989,

“There have been continuous protests in Hong Kong.

However, there’s no problem regarding Hong Kong’s

social stability or order; it functions normally."

Cai said, “A society that restricts its people’s

right to express their views is like a pressure cooker.

Without a way to vent their discontent,

the society will explode and be destroyed."

NTD reporters Chang Chun,Li Mingfei and Ge Lei

相關文章