【看新聞學英語】日本風行針灸美容療法

Facebook

【新唐人2010年6月9日訊】【看新聞學英語】

Acupuncture Business Gets Facelift in Japan

日本風行針灸美容療法

Chia-Chin Ho, David Lee

【新聞關鍵字】

1. acupuncture:n. 針灸療法

2. ancient :adj. 古老的

3. popularity:n. 受歡迎、普及、流行

4. aesthetic:adj. 審美的、美學的

5. remedy:n. 治療、療法

6. exhibition:n. 展覽

7. insert:v. 插入

8. needle:n. 針

9. surgical :adj. 外科的

10. pin :v. 寄託、指望

11. facelifts:n. 整形手術

12. botox:n. 肉毒桿菌

Acupuncture came to Japan from China about 1,500 years ago, but the ancient treatment is finding new popularity as a beauty secret.

大約 1500年前,針灸從中國流傳到日本,但這古老的治療方法因為他的美容效果而再度造成流行。

As aesthetic sessions increasingly go organic or employ traditional remedies, women at the “Beauty World Japan" exhibition this week lined up to try acupuncture, long known for its health advantages.

當美容界逐漸地運用這種有機或是傳統療法,女人們在「日本美容世界」這個展覽中,排隊等著嘗試針灸,這種早因有益健康而聞名於世的療法。

Inserting the tiny needles into faces, boosts natural facial healing powers, says therapist Takeshi Kitagawa.

治療師武北川說 : 在臉上插入小針進而提升臉部的自然癒合的能力。

[Takeshi Kitagawa, Acupuncture Therapist]:

“This is not a medical or surgical procedure. We use the healing powers that a person’s body naturally possesses, and within the general trend towards a more ‘natural beauty’ our acupuncture is very well accepted."

[武北川,針灸治療師]:

“這不是一項醫療或外科手術。我們使用每個人的身體天生就擁有的癒合能力,整體方向上是朝向更為‘自然的美麗’,因此我們的針炙方法是很容易被接受。”

Acupuncturist licensing began during Japan’s Meiji Era about 130 years ago. Kitagawa says his clients, mainly in their 30s, are increasingly pinning their hopes on the treatment, seeing cosmetics or facelifts as pricey and not as healthy.

針灸師執照開始於距今大約 130年前的日本明治時代。北川說,他的客戶主要是30多歲,而他們對針灸療法抱持著很大的希望,尤其當化妝品和拉皮價格高昂卻不見得健康。

[Rie Hayashida, Acupuncture Patient]:

“It’s different from plastic surgery, it doesn’t have the risk of failure. Besides, it uses the innate power of human body to create beauty, and that’s the reason I like it."

[林田理惠,針灸病人]:

“這和一般的整形手術不一樣,它沒有失敗的風險。另外它使用人體與生俱來的能力來創造美麗,這就是我喜歡它的原因。”

Japan has an estimated 40,000 registered acupuncturists and over 150 schools, mainly focused on traditional uses, but seeing its own facelift, as more put aside cosmetics or botox.

日本據估計大約有 4萬名註冊的針灸師,還有超過 150所學校,主要是專注在傳統的用途上,但看到這項方法研發出的整容術,越來越多的人把化妝品或肉毒桿菌放在一旁。

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-05-20/792504439290.html

每日一句

Let bygones be bygones.

過去的就讓它過去吧

今日諺語

Lies can never changes fact.

謊言終究是謊言

相關文章