有四處語病中國二代身份證已發超10億

Facebook

【新唐人2010年2月7日訊】 5日,由中國華東師大文學研究所、上海市語文學會等舉辦的“中文危機與當代社會”研討會上,與會專家嚴厲批評當下漢語使用的混亂,已經由局部蔓延到了整體,由個人推及到了社會,由暫時發展成了長期。沒想到,一張小小的第二代身份證,竟被漢語 言專家們挑出了四個值得商榷的語病。

  

二代身份證有四大語病

  

據大陸媒體報導,一是“二代證”印有照片的一面有“公民身份”字樣,而另一面則印有“居民身份證”五個大字。那麼,持證人的身份到底是“公民”還是“居民”?須知,這是完全不同的兩個法律概念。

  

二是“公民身份號碼”表達不妥,因為“身份”不具有數位性,只有“公民身份證”才能被編成一個個號碼。

  

三是用“出生”來指某年某月某日,也屬於不規範。“出生”包含了出生地與出生日等要素,若要指具體的生日就只能寫明是“出生日”。

  

四是持有長期有效身份證的人,其“有效期限”標注為從某年某月某日到“長期”,“長期”是一個過程,不是臨界點,沒有“到長期”一說。

  

《咬文嚼字》主編郝銘鑒說,看到如此錯誤百出的用語、用詞、用字的混亂狀況,真的內心十分蒼涼。

  

標準答案貽害不淺

  

上海師範大學教授曹旭發表在報紙上的一篇散文,被某名牌高中選作期末考試題。共23分的閱讀分析題,包括提煉主題思想、解釋字詞含義和分析寫作 意圖等。有學生拿著這份考卷去請教曹先生,不料曹先生給出的答案竟與出卷老師的“標準答案”風馬牛不相及。而復旦附中特級教師黃玉峰說,他的文章也曾被一些學校拿去編成語文考題,結果弄得他這個原創作者也答不出所以然。

  

對於所謂“標準化試題”對青少年學習語文的誤導與破壞,華東師範大學教授潘文國說,語文水準的下降還體現在語言表達和語彙的貧乏上,說出的話、 寫出的文字平淡蒼白,毫無生氣。潘教授擔憂,今後的年輕人可能不會再用“惻隱之心”,不懂“雖千萬人吾往矣”,不知道“執子之手,與子偕老”,只會說“我看你可憐”、“老子跟你拼了”、“我要和你結婚”等大白話。

  

母語豈能被邊緣化

  

華東師大文學研究所所長胡曉明教授說,中文的危機是對人文的貽害。曹旭教授將母語稱作是“母乳”,飽含著道德、文化、學術等各種營養。而郝銘鑒 先生則疾呼,漢語言的“乳母”正在被摻雜進三聚氰胺。當我們心安理得地接受“肯德基”、“麥當勞”、“星巴克”、“哈根達斯”之類商品時,卻發現無法從母 語中找到對應的含義,更無法理解這些品牌背後理應包含的文化意蘊。

  

從事對外漢語教育工作的潘文國教授舉了一個令人哭笑不得的例子,在一次翻譯資格考試中,有人竟將“富貴不能淫”譯成了“Berich,butnotsexy(富貴,但不能性感)”。

  

制發二代身份證超10億張

  

截至目前,中國已制發“二代證”超過10億張,90%以上的16周歲以上應換證人口領取了“二代證”,中國公安機關超額完成了國務院下達的為8億人口集中換發“二代證”的任務。

相關文章