【禁聞】1月20日退黨精選

Facebook

【新唐人2015年01月21日訊】「不識廬山真面目,只緣身在此山中。」蘇軾的這句詩可以說是膾炙人口,而很多中國人也正是在移民來到美國,擺脫了被中共封閉的環境之後,才看清了它的真面目。

馬英英說:

我來美多年,通過海外正義媒體,逐漸了解到了不少我們從小被灌輸的歷史知識、英雄人物、歷史事件都是中共有意的造假,方知被洗腦、被欺騙多年。

現在我已50幾歲,明白這些我覺得還不算晚。我參加過少先隊,我要退出它。給自己和後代留下乾淨的一筆,我不再是中共任何組織的一員。

張明說:

我是大陸來美的移民,曾經是中共的黨員。

過去我加入中共是想為國家效力,並不是主動與中共為伍。現在我認清了中共的真面目,決定聲明退出。

“Knowing not its true face when in the mountain."

is a popular poem by Su Shi.

Many Chinese people immigrated to the United States and knew

the CCP’s true face only after leaving the closed environment.

Ma Yingying said: “I gradually know that the history,

heroes and historical events which we knew from childhood

were fake after I came to the U.S.

Now I am in my 50s, I think it’s not too late

for me to know.

I have participated in the Young Pioneers and I want to quit.

I will clean myself for me and future generations.

I am no longer a member of any

Communist Party organization."

Zhang Ming said: “I immigrated to the United States

from mainland and was a Communist Party member.

In the past, I wanted to serve my country by joining

the Chinese Communist Party.

Now I declare to quit because I know its true face."

相關文章