【禁聞】郭聲琨喊話 效忠習近平 清江派餘毒?

Facebook

【新唐人2013年08月21日訊】中共公安部網站最近刊發公安部黨委書記、部長郭聲琨的講話。他向公安部現役高級官員喊話,強調政治方向,要求對中共總書記習近平「絕對忠誠」。分析認為,郭聲琨這個講話的用意是在公安系統內部清除江派和前中央政法委書記周永康的餘毒。

郭聲琨8月14號與公安現役部隊新任軍師職官員集體談話時強調,要增強所謂的「政治定力和政治敏銳性」,要堅決服從命令,在事關全局、事關政治方向等所謂重大原則問題上,「始終保持與習近平為總書記的黨中央高度一致,確保政令警令暢通。」

郭聲琨這番強調所謂「政治忠誠」的講話,引發各界解讀。

北京時政觀察人士華頗:「就是一定要效忠於習近平,對社會的各類雜音要有所警惕,即要防黨外,又要防黨內。尤其最近薄熙來要在濟南開庭了,可能薄熙來的一些薄粉會興風作浪,郭聲琨是給這幫人打預防針,要他們一切要聽習近平的。」

中國資深法學專家趙遠明則分析,郭聲琨這篇文章的用意就是在公安系統清除這個江派和周永康的流毒。

中國資深法學專家趙遠明:「周永康在政法委呆了將近10年,然後它都是實行江派的那一套,用腐敗治理公安,你看江派用腐敗治理軍隊,(周永康)用腐敗治理公安是一個道理,公安部出了很多貪腐大案,像鄭少東甚麼的,都是從公安部出來的,王立軍也是屬於公安的。」

趙遠明指出,政法委轄下公安部門不但貪腐厲害,而且法外用權也非常嚴重。

去年2月,「王薄事件」後,重慶「打黑」造成的數萬冤案遭曝光。緊跟著,山東當局對盲人律師陳光誠的非法軟禁,以及湖南民運人士李旺陽的蹊蹺死亡,和今年4月被曝光的馬三家勞教所的酷刑黑幕,等等事件,都指向了擁有無限權力的政法系統。

再加上各地政法系統執法人員人為製造出的上千萬訪民、上億拆遷征地受害農民,導致中國大地天怒人怨,大規模抗暴事件風起雲湧。

趙遠明:「現在周永康已經被拿掉,也就是說他已經退下來了,不在政法委擔任職務了,但是他的餘毒一時半會還沒肅清,你看現在公安系統違法亂紀的,貪贓枉法這樣的事情還很多。」

近期,海內外媒體不斷報導中共當局打壓中國民眾的消息。像大陸維權律師程海等遭警察毆打,郭飛雄、楊林等大批維權人士被抓捕等。

多方消息指稱,迫於巨大的民憤和壓力,中共被迫立案調查周永康。有分析認為,再加上受到薄案等一系列原因牽扯,最終促使中共下定決心要整頓和改革政法系統。

華頗:「整頓系統是一種人員的清洗,是把前政法委書記周永康的一些親信清洗出政法委,和薄熙來有瓜葛的清除出政法委。要說這個機構改革,我覺得萬變不離其宗,它是穩定中共江山的基礎,我想中共不大會自廢武功,縮小它的權限。」

華頗強調,政法委是中共最大維穩力量,對於「穩定壓倒一切」的中共來說,它不可能放棄對政法委系統的控制。他認為,迫於強大的民意,即使當局要進行整頓和改革,也僅僅是要求公、檢、法制定一些所謂的規矩,在行為上有所收斂。

採訪編輯/李韻 後製/陳建銘

More Effort to Cleanse the Jiang and Zhou Faction?

The Ministry of Public Security website recently published

a speech by Guo Shengkun, secretary of Public Security.

He asked senior officials of Public Security to be absolutely

loyal to General Party Secretary Xi Jinping.

Observers believe Gou’s speech was intended to clear Jiang’s

faction and the followers of Zhou Yongkang.

On August 14, Guo Shengkun talked to all new military

advisors and staff, stressing the need to strengthen political convictions and political acumen.

He asked for absolute obedience and maintained consistency

with Xi Jinping on major principles and political orientation

issues, to ensure a smooth flow of government decrees

and police orders.

Guo Shengkun’s speech emphasized political loyalty,

triggering many public interpretations.

Hua Po, Beijing political observer:

“It asks for absolute loyalty to Xi Jinping.

One needs to beware all kinds of voices from

inside and outside of the party.

Bo’s trial is near, and his supporters are going

to stir up trouble.

Guo’s speech asked Bo’s supporters to listen

to Xi Jinping.”

Zhao Yuanming, senior Chinese legal expert, believes that

Guo Shengkun’s intention was to clear pernicious influence

from Zhou and Jiang faction within the public security system.

Zhao Yuanming: “Zhou Yongkang, Secretary of Politics and

Law Committee, implemented Jiang’s policies for 10 years.

Just look at it, corruption governs public security,

and corruption governs the military.

So, many major cases came out of public security,

such as the Zheng Shaodong and Wang Lijun incidents.

Zhao Yuanming points out that in the public security

department, which is under the Politics and Law Committee,

not only corruption was rampant, but also abuse of power

is quite serious.

In February 2012, there was the “Wang/Bo incident,"

tens of thousands of injustice cases from Chongqing,

followed by the blind human rights activist

Chen Guangcheng’s house arrest,

the unusual death of pro-democracy activist Li Wangyang,

and the exposure of torture in Masanjia labor camp in April, 2013.

All these scenarios point to the unlimited power

of the Politics and Law Committee.

In addition, the political and law system also created

millions of petitioners, and millions of farmers became victims of land acquisition.

And now uprising events are all over China.

Zhao Yuanming: “Zhou Yongkang has been removed,

but his influence remains.

Many incidents of corruption and law violation

are still taking place in the public security sector.”

Recently, overseas media reported that the Chinese

Communist Party (CCP) continues to suppress Chinese people.

For example, human rights lawyer Cheng Hai was beaten

by the police and Guo Feixiong, Yang Lin and many other activists were arrested.

Multiple sources alleged that the CCP was forced to initiate

an investigation into Zhou Yongkang, due to huge public anger and pressure.

Some analysts believe that Zhou, coupled with

the Bo element, prompted the CCP to rectify and reform the political and law system.

Hua Po: “To rectify the system is to cleanse the followers

of Zhou Yongkang and Bo Xilai.

Regarding the institutional reform,

I think this is the most important.

That is the foundation of the Chinese regime, which will not

allow its effort to go waste, nor its power to shrink.”

Hua Po stressed that the politics and law system is the CCP’s

most powerful stability maintenance tool.

Therefore, the CCP will not give up its control of it.

Even if the CCP carries out rectification and reform,

it is only limited to setting up some rules for

the public security and prosecutors, so they can

behave somewhat within the guidelines.

相關文章