【禁聞】校長敗壞道德 成腐敗代名詞

Facebook

【新唐人2013年05月23日訊】海南省萬寧市小學校長涉嫌帶女學生開房被曝光以來,「校長」已成為道德敗壞、禽獸行為的代名詞。大陸輿論界把這種現象,與中共體制下的那些腐敗官員聯繫到了一起。目前,有很多中共體制內人士不敢承認自己是中共黨員,而在大陸掀起了「恥共潮」、「棄共潮」。

海南萬寧發生的校長及政府公職人員帶6名小學女生開房案件,引起中國社會的關注。日前,有來自多地的7名律師,趕赴海南監督案件的處理,並對萬寧警方提出控告。

大陸媒體報導,控告書中,律師們要求萬寧警方以「涉嫌強姦罪」立案偵查,如果罪名成立,應當從重處罰。但律師們指出,有律師被主管部門警告不得代理此案,媒體的稿件也無法見報,律師們也無法接觸到女學生的家長。

香港《蘋果日報》專欄文章說,曾幾何時,校長還是一個何等令人敬重的職務,一個何等令人敬重的名詞,但在媒體揭發海南萬寧小學校長涉嫌帶女生開房後,「校長」已成為道德敗壞、禽獸行為的代名詞,令人感嘆。

大陸學者鄭義:「孩子是我們的未來,如果我們這樣對待自己的未來,那就是我們自己在摧毀我們的未來。我們自己在自殺。這叫斷子絕孫的思維模式,在影響和支配著中國。」

大陸學生家長顧召平:「作為一個孩子家長,誰也有兒有女,對於這種道德淪喪,禽獸不如的校長,都感到相當氣憤。」

然而,這樣的事情在大陸接連出現。安徽天明小學校長楊啟發,從2001年到2012年,在12年裡,先後對9名四年級以下女學生實施性侵。被性侵的女學生年齡集中在6歲到10歲之間。目前,安徽潛山縣檢察院已經以「涉嫌強姦猥褻兒童罪」,對楊啟發提起公訴。

鄭義:「這麼多犯案子的,幾乎都是黨員,都是領導幹部有特權的。(但)他們也會被釘上歷史的恥辱柱,他們就預示這樣一個標誌性的人物,不好意思,不湊巧的遇上了這樣的信息時代,他成為一個標誌,標誌性的悲劇人物。」

顧召平:「這個政府部門,它這個機制,政治體製出現了問題,等等事情都是通過走後門,有關係,才能讓這種敗類加入到教師的隊伍。」

學生家長顧召平說,現在老百姓都在罵共產黨腐敗,都想拋棄共產黨。而現在連中共體制內的人,都否認自己是中共黨員。

顧召平:「就是感覺自己是共產黨員,罵黨的太多,(他們)感到恥辱。」

這個月初,一篇《「肅貪」後官場流變:許多人不敢承認是黨員》的文章,在網路上引起討論。文章說,現在由於有很多地方出現官場一把手因腐敗落馬,事件殃及當地大批官員,一些重災區出現了基層官員不敢承認自己是中共黨員的新潮流現象。形成體制內以中共黨員為恥辱的「恥共潮」、「棄共潮」。

大陸公民教育志願者劉先生:「它要把自己給禍害掉了。咱們也沒有辦法,獨裁專政。隨它們去,自生自滅吧,我們在旁邊看笑話就行了。」

隨著中共越來越多的腐敗黑幕曝光,全民早已掀起了「退黨大潮」。自2004年,總部設在美國的《大紀元時報》發表社論《九評共產黨》後,至目前為止,已經有超過一億三千七百多萬大陸民眾,退出了中共的黨、團、隊組織。

採訪編輯/唐睿 後製/黎安安

Principals Morals are as Synonymous with Corruption

Since the school principal in Wanning City, Hainan, who rented

hotel rooms with 6 female primary students was exposed;

the “principal" has become synonymous of

immoral, animal behavior.

People have linked this phenomenon together with those corrupt

officials who are under the Chinese Communist Party (CCP).

There are many CCP insiders who are afraid to admit that

they are Communist Party members,

whilst setting off a wave of “shame on CCP", “abandon CCP".

The Wanning City primary school principal and a employee

rented hotel rooms with 6 female primary students case,

attracted attention from the Chinese community.

Currently, there are seven lawyers from different places

who went to Hainan,

to supervise the handling of the case,

as well as to sue the police in Wanning City.

It was reported that in the indictment, lawyers have asked

the Wanning Police to investigate by the alleged rape,

if convicted, the criminals should be severely punished.

However, a few of the lawyers were warned not to proxy

the case by competent authorities,

the media manuscript cannot be published in the newspaper

and the lawyers are forbidden to contact with parents of victims.

Hong Kong “Apple Daily" reports, the term of principal,

the respected position, has now turned out to be synonymous

with moral corrupt, brutal animal behavior after the

media had expose the scandal of the principal of Wanning.

Scholar of China, Zheng Yi: “Children are our future,

if we do this to their own future that means we are destroying

our future, we are committing suicide.

This is the same as terminating our race on earth, such types

of immoral sense have influenced and dominates the Chinese.”

Gu Zhaoping (a parent):"As a parent, for this

moral turpitude, animal like principal, we feel quite angry!"

However, such things happen in China one after another.

Tianming Primary School of Anhui, principal Yang Qifa,

committed sexual assault on 9 female students

between 6 to 10 years-old from 2001 to 2012.

Currently, Qishan County Procuratorate has charged

him with “alleged rape and child molestation".

Zheng Yi: “So many crimes were committed by almost all party

members as well as those leaders/cadres who have privileges.

(However) they will be marked on the pillar of shame in

history, they indicate such an iconic character with shame,

during this information age, they have become a symbol,

an iconic tragic figure.”

Gu Zhaoping:"The Government, has this mechanism,

the political system problem, such as getting things done

through the back door, or work on a relationship and so on,

which created these scum within the classroom team."

Gu Zhaoping said that now people are criticizing

the corruption of communists, everyone

wants to abandon the Communist Party.

And even people within the regime, have denied that

they are Communist Party members.

Gu Zhaoping: “It’s just a feeling that they are communists,

too many blames toward the party, they feel shameful."

Earlier this month, in an article,

“After anti-corruption officialdom rheology:

Many dare not admit being party members."

This article has caused discussion on the internet.

It mentioned that there are many official leaders

sacked for corruption all over China,

a large number of local officials been involved.

Thus, some of the hardest hit grassroots deny being

communist party members and has

resulted in a new phenomenon that a tide of ‘Ashamed’ and

‘Abandon’ the CCP breaking out among the CCP members.

China education volunteer, Mr. Liu:

“It (CCP) ruined itself and the dictatorship.

Let it be! Where it appears is where it vanishes.

We are just watching and laughing."

With more and more CCP corrupt shady exposure,

a wave has launched nationwide “Quit the CCP" in China.

Since 2004, headquartered in the US, “The Epoch Times"

published an editorial “Nine Commentaries", so far,

there have been more than 137 million Chinese who have quit

the communist party or its group or its team and organization.

相關文章