美國習慣用語第766講

Facebook

【新唐人2013年03月06日訊】 (美国之音電)

今天我們要講的美國習慣用語是:a blank check。Blank是空白的意思,check是支票的意思。不言而喻, a blank check就是一張空白支票。空白支票可是好東西,那是一張已經簽過名,可以隨便填寫金額的支票。因此,a blank check又可以解釋為可以全權處理的意思。

我昨天晚上剛剛讀完了斯蒂芬.金的一本新書。他是美國歷史上最暢銷的恐怖小說作家。出版商早就給了他a blank check, 讓他不受任何限制地自由選題和發揮,反正只要是他寫的書,肯定會登上暢銷小說排行榜,不愁不賺錢。讓我們看看下面這個廠長,他可不像斯蒂芬.金那麼幸運。

例句-1:While the new plant manager has extensive experience improving productivity, many of the workers aren’t ready to hand him a blank check. Frankly, they’re uneasy about letting him make whatever changes he wants. They’d prefer to be more involved in important decision-making.

這個工人說:雖然新廠長在提高生產力方面很有經驗,但是很多工人還是不願意凡事由他全權處理。坦白地說,讓新廠長隨心所慾地推行改革,工人們不放心。他們還是希望能夠參與廠裡大事的決策過程。

有時候,一個人考慮事情確實會有不週到的地方。我們中文說集思廣益,英語裡叫, two heads are better than one,兩個腦袋比一個腦袋強。也就是中文裡講的,三個臭皮匠抵一個諸葛亮。

******

我先生對孩子的教育特別上心,因此凡是有關孩子教育的事,我都讓他全權處理。我們聽聽下面這個人為甚麼如此信任自己的朋友。

例句-2:My best friend Sara has such a great sense of style. So when she offered to redecorate my living room for me, I knew I could trust her judgment about colors, fabrics and furnishings. I had no reservations about giving her a blank check.

 

這個人說:我最要好的朋友薩拉特別有格調。她主動提出幫我重新裝飾起居室,我知道可以完全信任她對顏色、布料和傢俱的感覺,所以毫不猶豫地讓她一切自己作主。

我也很容易相信別人。上次去燙頭髮,我讓理髮師隨意發揮,結果回家後,家裏人說我的頭髮就像有個卷毛狗趴在上面。我真後悔給了我的理髮師a blank check。

相關文章