【禁聞】「推特烈士」續被禁 當局自打耳光

Facebook

【新唐人2011年11月11日訊】因一條推文而被勞教一年的河南維權人士王譯,剛獲釋又遭警方軟禁,引發各界關注。自由作家昝愛宗10號發表文章,表示同情王譯的遭遇,並抗議自己的新浪微博被封殺。昝愛宗指出,中共標榜自己是民主社會、文明社會,實際上是打自己耳光。

河南知名維權人士王譯(原名程建萍),一年前因為在社交網站推特(Twtter)上發帖而被當局勞教一年,於這個月(11月)9號獲釋。但當地警方強行對她監視居住,讓王譯選擇是回家還是在賓館接受監視居住。為避免拖累家人,王譯選擇了後者,目前被軟禁在河南新鄉市長垣縣新星快捷賓館。

10號,自由作家昝愛宗發表文章,抗議自己的新浪微博被無端封殺,同時對王譯的遭遇深表同情。他認為,中共當局關押王譯完全是違法的,沒有一點法律依據。

昝愛宗:「隨便發表一點評論根本就不違反發法律,當局非要去關押她,我認為這也是違法的。它一點法律依據也沒有,你也沒辦法啊,它就敢那樣抓你。」

去年10月17號,王譯的未婚夫華春輝就四川綿陽的「反日遊行」事件,在Twitter上發表對「憤青」不滿的推文:「有本事去砸上海世博日本館」;王譯轉發了這條推文,附言:「憤青們,衝啊」。

沒想到,就因為這條推文,10月28號兩人雙雙被無錫警察抓捕,華春輝被拘留10天;王譯則被當局以所謂「擾亂社會秩序罪」勞教一年。

維權人士趙連海:「有些人公然以各種理由和藉口去扼殺人說話的權力,這個是應該遭到遣責和鄙視的。」

英國《星期日獨立報》表示,「中國(中共)當局的壓迫造就了世界上首位推特烈士。」

國際特赦組織亞太地區研究部主任扎裡夫認為,王譯只是轉推含有明顯諷刺意味的推文,當局對她未經審訊,就送去勞教,說明大陸的網絡言論自由被嚴厲打壓。

昝愛宗:「中宣部和網絡一些監管部門,他們反對言論自由,你要稍微說一點話,他們都不讓你說。口上又標榜自己是一個民主社會,文明社會,這是自己在打自己的耳光。

王譯也指出,這個制度不改變,每個人都可能成為受害者。

王譯:「它是一個惡法,它就是打著維穩的名義,隨便找一個藉口把它看不慣的,看不順眼的,不聽話的,都可以以勞教的名義,以擾亂社會治安的這個名義給抓進去勞教了。」

王譯從2006年聲援湖北襄樊「高鶯鶯案」以來,參與多起維權案件,被當局視為眼中釘,遭到多次傳喚拘押、甚至勞教。

大陸劉曉原律師在推特上發文感嘆:從一元公交車票勞教案,到一句話勞教案,中國司法真是不缺奇案呀!

新唐人記者朱智善、李韻、蕭宇採訪報導。

Twitter Martyr Wang Yi Under House Arrest

Activist Wang Yi spent a year in Reeducation-Through-Labor

for posting a sarcastic comment on Twitter.

She is now under house arrest and

has risen worldwide public concern.

Wang’ supporter Zan Aizong had his blog blocked by

authorities.

He says the Chinese regime boasts of being a

democratic society but this is a slap in their face.

Rights activist Wang Yi, also known as Chen Jianping,

was released this week,

on Nov. 9th after serving one year at a

Henan Reeducation-Through-Labor camp.

She was sentenced for posting some comments on Twitter

and is now under police surveillance at the New Star Kuaijie Hotel in Henan.

Free-lancer Zan Aizong feels great sympathy for Wang.

Zan’s own Sina’s blog was blocked by authorities.

He finds Wang Yi’s detention to be illegal and

with no legal basis.

[Zan Aizong, Free-Lancer]: “Making comments is not violating

any laws. Authorities detained her without reason and it’s illegal.

Without legality, they dare to capture you and

one can do nothing about it.”

Wang Yi’s was arrested for reposting a Twitter comment

from her fiance Hua Chunhui.

Hua was commenting on recent Anti-Japan protests erupting

in Mianyang, Sichuan Province.

Hua’s sarcastic post said: “If you have balls, just go smash

the Japanese Pavilion at Shanghai’s World Expo.”

To which Wang added: “Make a dash, angry youths.”

Both were arrested on October 28th for their Twitter postings.

Hua was detained for ten days and Wang sentenced to

Re-education-Through-Labor for “disturbing social order”.

[Zhao Lianhai, Rights Activist]: “For various reasons and

excuses, some people openly killed people』s right to speak.

Such a misdeed should have been condemned and

despised."

UK』s Sunday Independent commented on the news:

“The oppression of China (CCP) authorities created the first martyr of Twitter in the world.”

Amnesty International’s Asia-Pacific Director, Sam Zarif,

says Wang Yi just forwarded a sarcastic posting and was sentenced without trial to a forced labor camp.

Zarif feels this illustrates that freedom of online speech

in China has been severely oppressed.

[Zan Aizong]: “The Central Propaganda Department and

internet regulatory authorities oppose freedom of speech,

yet they boast of being a democratic society.

This has been a slap on their face.”

Wang Yi comments that if the Chinese regime’s institutions

do not change, any Chinese citizen could be the next victim.

[Wang Yi, Rights Activist]: “It is an evil law. In the name of

“maintaining stability”, they can randomly detain people they dislike or are disobedient.

Then be charged with “disturbing social order" and be

sentenced to Reeducation- Through- Labor.”

Wang Yi became known for defending “Gao Yingying” in 2006.

She has then been targeted by the Chinese regime and been

regularly detained and sent to Reeducation-Through-Labor.

Lawyer Liu Xiaoyuan, posted on Twitter: “From one

Reeducation-Through-Labor case,

to another Reeducation- Through – Labor case,

China’s judiciary has no shortage of mysterious cases! ”

NTD reporters Zhu Zhishan, Li Yun and Xiao Yu

相關文章