【禁闻】大陆为何错过iPhone 6首发

【新唐人2014年09月12日讯】大陆为何错过iPhone 6首发

美国“苹果公司”的iPhone 6 和iPhone 6 Plus手机,9月19号将在一些国家开售,但是,作为世界最大手机市场的中国大陆,却未能进入首发地名单,令外界感觉蹊跷,个中原因也让海外媒体猜测纷纷。

美国科技新闻网站《ZDNet》9月10号报导说,将中国大陆排除在首发地之外,是“苹果公司”对中国电信运营商提前泄漏iPhone 6细节情况的愤怒报复。

不过,美国《纽约时报》的报导却说,是中共的监管部门造成了iPhone 6在大陆市场推迟出售。

报导引述大陆相关运营商高管的话说,新款手机似乎尚未获得中共监管机构的销售许可。

今年7月,中共喉舌《央视》曾指责iPhone可能对中共的所谓国家安全够成威胁,不过,“苹果公司”立即对相关指控给以了否认。

香港60多位学者联署声援罢课学生

香港60多位大学学者和9个大专员工协会,9月11号发起联署,声援将从9月22号起罢课一周的香港大学生。

这篇以“不要让罢课的学生孤单”为题的联署,呼吁香港全社会,尤其是教育界,珍视学生争取民主与公义的赤子之心,给予学生最大的支持和保护,并在学生罢课期间戴上黄丝带,“不要让他们孤单地面对白色恐怖”。

学者们在联署中说,他们身为教师和公民,“看到香港的民主进程受到打压和封杀,感到痛心和愤慨”,但是绝对不能因而放弃,应更加需要坚守岗位,共同承担起时代的责任。

联署希望全港大专老师,体谅和宽容处理因为参与社会运动而缺课的学生,避免在罢课期间考试或测验,并为他们提供补课、辅导或课堂录音。

法院违法 郭飞雄案律师拒出庭

大陆维权人士郭飞雄,被指涉嫌“聚众扰乱公共场所秩序”案,9月12号将在广州天河区法院开审,由于法院不准辩护律师复制卷宗,11号,郭飞雄和他的代理律师分别发表声明说,他们决定抵制庭审。

在狱中的郭飞雄在声明中说,如果明天(9月12号)继续按原计划开庭,那么法院的庭审将是不正当和不合法的,他将在庭审期间全程保持沉默。

郭飞雄的两位代理律师张雪忠和陈光武,也在11号共同发表声明说,“在未能复制核心证据的情况下,确实无法进行有效的辩护,因此,辩护律师不会出庭9月12号的庭审。”

郭飞雄因为参与去年《南方周末》新年献词事件的声援活动,而被起诉,他的其他被认为有罪的活动,还包括倡议官员财产公示,和倡议中共“全国人大”批准实施《国际人权公约》。

编辑/周玉林

The iPhone 6 First Sales Missed in Mainland China?

On Sept. 19, Apple’s iPhone 6 and iPhone 6 Plus
mobile phones will be on sale in some countries.

However, as the world’s largest mobile market, China
failed to be listed on the sales country list.

It triggered speculation among foreign media.

On Sept. 10, US technology news website ZDNet reported
that the exclusion of China mainland is revenge from Apple
after the Chinese telecom operators leaked iPhone 6 details
in advance.

However, the US New York Times reports it was the Chinese
Communist Party (CCP) regulatory authorities who postponed
the iPhone 6 sales in the mainland market.

The report quoted mainland operator managers saying the
new phone didn’t seem to get sale approval from the CCP.

In July, the CCP mouthpiece CCTV said the iPhone
might be a threat to national safety.

However, Apple immediately denied the allegations.

Over 60 Hong Kong Scholars Sign Supporting
Students’ Strike

On Sept. 11, at least 60 scholars and nine college associations
in Hong Kong launched a signature collection to support the
Hong Kong university students’ strike from September 22.

The joint signature letter, entitled “Don’t leave the students
alone to strike” called on Hong Kong society, especially the
education sector to cherish the students’ heart for democracy
and justice and give students total support and protection.
It asked that people wear a yellow ribbon during the student
strike so they don’t face the White Terror alone.

The scholars say they are sad and angry as teachers and
citizens as Hong Kong democracy is repressed and forced out.

However, they will stick to their position to undertake the
responsibility instead of giving up.

The signatories hope all college and university teachers can
be considerate of and tolerant towards absent students who
participate in the social movement; and avoid examinations
during the strikes.

Also they hope those teachers will provide extra lessons,
tutoring or class recordings for them.

Guo Feixiong’s lawyers Refuse Court Appearance

Mainland activist Guo Feixiong was suspected of assembling
a crowd to disturb public order.

On Sept. 12, the trial will be in Guangzhou Tianhe District
Court.

On Sept. 11, Guo Feixiong and his attorneys issued a
Statement;

They decided to boycott the trial because the court didn’t
allow the lawyers to copy the files.

In prison, Guo Feixiong said in a statement that if the trial
continues as planned on Sept.12) it will be wrong and illegal.

He will remain silent throughout the trial.

On Sept. 11, Guo Feixiong’s two attorneys Zhang Xuezhong
and Chen Guangwu also issued a joint statement which said,
“we cannot offer an effective defence through failure to
replicate the core evidence.

Therefore, the lawyers will not appear in Sept. 12 trial.”

Guo Feixiong was on trial for participating in the support
activity of last year’s Southern Weekend New Year Message.

His other charges include making a proposal for public
official property declaration and a proposal for the Chinese
Communist Party (CCP) National People’s Congress to
implement international human rights conventions.

Edit/Zhou Yulin

相关文章
评论