【禁闻】政法委黑幕为何能频频被曝光?

【新唐人2013年04月15日讯】中共政法委黑幕不断被大陆媒体曝光,这个被外界称为“第二中央”的超权力机构,掌控着庞大的情报、治安、警卫、劳教、司法、检察等执法系统,并拥有超越军费的巨额维稳费用,多年来在中国大陆不可一世。为何中央政法委在“十八大”被踢出“常委”后,多位政法委高官遭到清算,这些斑斑“劣迹”,为何能频频被曝光﹖备受外界关注。

政法委的前身,是在20世纪50年代设立的中共中央法制委员会。多年来,政法委在中共系统内一直处于核心权力的外围,甚至在文革时期和1988年两度被撤销。然而自1999年以后,中共开始迫害法轮功后,前党魁江泽民强行把政法委塞进常委,使常委由7变9,导致政法委不断坐大、逐渐成为可以暗中抗衡最高层的“第二中央”。

政法委除了迫害法轮功外,维权人士、民主人士、律师,以及敢于向暴政说“不”的民众,也饱受政法委的摧残。

4月9号,正在“双规”期间的“温州市工业投资集团有限公司”党委委员、总工程师于其一死亡。家属提供的照片显示,死者全身有多处红色淤块,家属质疑死者曾遭刑讯殴打。

而《马三家女子劳教所女子阴道内藏日记揭劳教所惊天黑幕》的消息,震动舆论,相关报导一度遭到封杀。

另外,媒体还曝光了多起公安机关刑讯逼供的恶性案件,比如,原北京公安局大兴分局局长陈德宝,在已开始服刑后突然申诉此前遭屈打成招;浙江张高平叔侄涉强奸案,入狱10年获“平反”等等。

旅美中国问题观察人士张健认为,现在人们把这些真相提供出来,说明人们不愿意再跟随中共从恶。

旅美中国问题观察人士张健:“现在是这样,一个是拜现在的互联网的高科技,但是最主要的是人心,哪里有压迫哪里就有反抗,这句话现在用在中国是非常恰当的一个地方,我们注意到,中国的劳教系统是非常残忍的,尤其是对法轮功人士、上访人士、维权人士、追求民主的人士,可以说无所不用其极。”

张健表示,劳教所的残酷暴行,以及活摘法轮功学员器官的“反人类罪”,引起了天怒人怨。

张健:“另一方面,大家看到了,中共已经没有几年了,有些人也是为了自己自身的利益,为大家的利益去着想,去把这些去公布于世。第一让大家知道中共有多么邪恶,第二也是给自己买了一张保险的船票,当中共这个载体沉没的时候,凭着这张传票也可以自救。”

曾被关押在“马三家女子劳教所”的女访民指称,在劳教期间,不时有劳教人员遭到电击、坐老虎凳、缚死人床等刑罚,而对法轮功学员使用的酷刑更加残酷。

张健:“我相信随着共产党的灭亡,这种事情会越来越多的曝光,它真正的内幕可能有一天完全展现在所有人面前的时候,到那时人们才相信你所拥护的到底是什么样的一个政权,你当时为什么不做一个有良知的中国人,去帮助国内的那些兄弟姐妹们。”

胡、温执政期间,一再强调创新社会管理,但往往政令不出中南海,政法委“稳定压倒一切”的思路发展到令人震惊的地步,重庆“打黑除恶”背后的无法无天;“陈光诚事件”;湖南民运人士李旺阳蹊跷死亡;风起云涌的群体事件使社会各基层要求废除劳教,打倒政法委的呼声越来越高。

中国社科院近代史研究员马勇:“我觉得和今年要废除劳教制度有关吧,大概就有个预热的味道,国内媒体就是这样的,国内媒体,不让你报,你根本不可能收到,让报,肯定是有用处的。”

不过张健认为,一部分媒体揭露这个现象,不等于新闻已经自由,可能是中共高层个别派别的人马,也受到政法系统虐待,才造成高层的重视,对广大生活在底层的老百姓,中共不会松动。

采访编辑/刘惠 后制/周天

Reason Behind Media Unveiling of
Political & Legislative Affairs Committee Secrets

Inside stories of the Political & Legislative Affairs Committee
have been continuously disclosed by China’s media.
The PLAC is known as “the second Central Committee”.
It controls the intelligence system,
domestic security, security guards, the reeducation
through labor system, the procuratorates and courts.
Also, it owns huge money for “stability preservation”,
the amount has exceeded the military budget.
Why was the head of the PLAC kicked out of
the Politburo Standing Committee at the 18th Chinese Communist Party Congress?
Since then, several senior PLAC officials have been
removed from their posts.
Why did the media dare to continuously unveil the truth?
The issue has become a public focus.

The PLAC’s precursor was the CCP Commission of
Legislative Affairs, founded in the 1950s.
For many years, the PLAC has been outside
the CCP’s core power.
It was officially removed twice,
during the Cultural Revolution and in 1988.
Since 1999, after the CCP started
the persecution of Falun Gong,
its former head Jiang Zemin arbitrarily promoted the
PLAC chief as the Politburo standing committee member.
Jiang expanded the Politburo standing committee
to nine members, from a previous seven members.
Also, by continuously increasing the authority of the PLAC,
Jiang turned it into “the Second CCP Center Committee”.

Besides Falun Gong practitioners, victims of the PLAC
include human right defenders, pro-democracy activists, lawyers, and the disobedient masses.

On April 9, Yu Qiyi, chief engineer at Wenzhou Industry
Investment Group, reportedly died.
Yu, also the company’s Party committee member, was
put under the Party’s internal investigation at the time.
The photos show Yu’s body was
covered in red bruises.
His family members didn’t doubt that he had
suffered a brutal beating before his death.

The recent investigative report on exposure of
tortures in Masanjia Reeducation-through-labor (RTL) camp has shocked the public.
This news was later removed from the internet.

Several other cases of extorting confessions by torture
have also been exposed recently.
Media reported that Chen Debao, an ex-director of
a sub-bureau of Beijing Public Security,
suddenly appealed over being forced to confess by torture.

Chen has begun serving his jail sentence. In Zhejiang,
a case of rape involved Zhang Gaoping and his nephew.
Both were said to be “paying for their crimes”
after being jailed for 10 years.

US-based political observer, Zhang Jian, comments.

The exposure of these truths shows that the Chinese people
are no longer willing to follow the CCP to commit evil acts.

Zhang Jian: “Thanks to advanced internet technologies,
but mainly due to awakening, people have begun to resist.
This has now been presented very typically in China.
I notice China’s RTL system is very cruel.
In particular, torture has been used to its maximum extent
on detained Falun Gong practitioners, petitioners,
also on human rights defenders,
and pro-democracy activists.”

Zhang Jian reports that the RTL camps’ brutality, and

live organ harvesting of Falun Gong practitioners,
have aroused widespread indignation.

Zhang Jian: “What’s more, people have come to
understand that the CCP’s collapse is around the corner.
So some people, for their own sake and for the public,
unveiled these truths.
Firstly, this allows the public to know
how evil the CCP has been;
Secondly, it amounts to buying their ticket
to board the life-raft.
Then, when the CCP boat sinks one day,
they can save themselves.”

Media reported some tortures that female petitioners have
suffered while detained in Masanjia Female RTL Camp.
These included being shocked with electric batons, being
tied to a “tiger bench”, or to a bed in a body-tearing position.
Whilst even more brutal tortures have been used on
the Falun Gong practitioners detained there.

Zhang Jian: “I think that, as the CCP’s demise moves closer,
such exposures will increase.
When the whole truth is exposed to public, people will begin
to see clearly the true face of the regime they have supported.
But why didn’t they follow their consciences before to
offer a hand to their fellow compatriots in China?”

Under the reign of Hu Jintao and Wen Jiabao,
both repeatedly touted innovative governance.
Yet, central orders and prohibitions were always defied
by officials at local levels.
The PLAC’s policy of “stability overriding everything”
has evolved somewhat.
Behind Bo’s Chongqing anti-mafia drive was
rampant lawlessness.
In facing the occurrences of the Chen Guangcheng incident,

the suspicious death of Hunan dissident Li Wangyang,
and surging mass protests,
the whole of society has increasingly called for
the abolition of the RTL system and the PLAC.

(Researcher, the Chinese Academy of Social Sciences)
Ma Yong: “I think it may be related to the abolition of
the RTL system, a kind of warm-up.
This is common for the domestic media,
they dare not to report it if banned.
But if they do, that is certainly purposeful.”

Zhang Jian points out that media exposure
does not equal press freedom.
He speculates that this may because some individuals of
one CCP faction have also been victimized by the PLAC.
It has thus aroused attention from
the CCP’s high level leaders.
Yet for ordinary Chinese folks,
the CCP’s control will never be relaxed, he says.

相关文章
评论