【禁闻】网管一松一紧 胡锦涛引蛇出洞?

【新唐人2012年4月3日讯】中国大陆网络封锁在短暂的放松之后,又恢复了严苛。外界纷纷从网络管制的一松一紧中,解读胡温和江派力量孰消孰涨。有分析认为,虽然周永康被控制,但宣传系统现在还在李长春的掌握之下。但也有海外分析人士认为,这次也可能是胡锦涛设局,引蛇出洞,一举捕获周永康势力。

中国互联网监控在这几天恢复严苛,同时,海外网站《动态网》和《大纪元》新闻网从美东时间4月1号上午九点开始遭到黑客攻击,《新唐人电视台》网站也不能幸免,技术人员说,这次攻击的规模很大,大部分的IP来自北京。

另外,中共喉舌媒体《人民网》4月1号发表网评,声称要对传播类似“军车进京、北京出事”的所谓“网络谣言者”,“加大惩处力度”。

纽约“民主大学”执行主任汪北稷表示,在正常的民主国家,媒体监督政府为公众服务,恰恰是不民主的专制社会,才没有公正独立的媒体,公众得不到及时正确的信息,所以产生了所谓的“谣言”。

汪北稷:“谣言是大家猜测、推测,如果任何事情中共专制社会里面存在媒体专门去报导他,就没有谣言了,所以说中共说谣言多,对谣言亮剑,这首先就是侵犯人民的言论自由,侵犯人民的知情权,这是他们新的犯罪。”

汪北稷认为,封网抓人的这些人,并没有认清当前中共的形势。

汪北稷:“现在这些猖狂的抓人的中共刽子手,封网、开网的这些家伙,他们脑子都是浆糊,他们如果不是浆糊的话,他们就不会做这种事情,他如果清醒的,他知道人已经到了这个岁数了,坏事已经做了这么多了,赶紧赎罪、赶紧忏悔、赶紧的投降。”

中国海外网络作家夏小强分析,这是江系在面临清算的时候,对胡温发动的反扑。

夏小强:“胡、温在拿下薄熙来之后,他一度在《百度》网站上解禁了一些敏感词,一方面向外界释放出政改和放宽言论自由的信息,另一方面展开对江派势力清算的下一步行动,争取民意支持。但是,在胡锦涛外出访问的一周时间内,周永康在李长春的配合下,封网、删帖、抓人,又一次把镇压民众箝制舆论的黑锅扔在了胡、温的背上。”

夏小强认为,周永康、江泽民等人要胁胡温并和他们抗衡的手段,就是让胡温背负中共垮台的责任和包袱,但实际上是,江泽民集团十几年对法轮功的镇压,彻底破坏了中国的法律制度,加速了社会整体道德下滑,断绝了中共改良的希望,才使中国民众对中共彻底绝望。

夏小强:“胡、温从江泽民手中接过政权的那个时候开始,中共垮台的结局的命运已经不可避免了,只是江泽民集团同时把迫害民众的黑锅和中共垮台的负担,一起交给了胡、温,让胡、温一直背到今天,所以说,如果胡、温在任期内不能彻底解决这些问题,那么他们可能和中共垮台一样将面临民众的清算。”

汪北稷分析,从中共历史来看,内部不断的权斗,不断的有高官落马,整个体制都是不完善的,这次面临空前激烈的权斗,官员们不是彻底抛弃旧的东西,还是用他们以前的内斗办法在做。证明了只有解体中共才是唯一的出路,他说,“中共自己是没有任何能力来纠错的,所谓的纠错都是骗人的。”

采访/常春 编辑/尚燕 后制/柏妮

————————-

Internet Censorship Trend Reflects Intensifying CCP Infighting

China’s internet monitoring tightens after a short-term relaxation,
allegedly caused by the conflicts between Hu-Wen and Jiang.
Some analysts believe that although Zhou Yongkang,
senior leader in the Chinese Communist Party (CCP), is controlled,
the propaganda system is still under the control of Li Changchun,
the CCP’s Propaganda Chief.
However some overseas analysts say this may be a trap set by
Hu to capture Zhou and his forces.

As China’s Internet monitoring increases in its severity,
media sites, NTDTV, dongtaiwang.com, and dajiyuan.com
suffered a large scale attack by hackers on April 1 at 9:00 am EST,
with most IP addresses coming from Beijing.

The CCP media, “People net”, published an assessment on April 1,
claiming that the CCP will increase its punishment
on those who spread the alleged internet rumors,
such as the “ military vehicles in Beijing” and “Beijing accident”.

Wang Beiji, Executive Director of the “Democracy University”
in New York says, in normal democratic countries,
it’s the media who monitors the government and serves the public,
but dictatorial societies have no impartial and independent media.
Beiji says the alleged “rumors” appear due to the lack of
timely and correct information.

Wang Beiji: “Rumors are a kind of public speculation,
if there was normal media in the CCP society, no rumors will exist.
So controlling the alleged rumors is a violation on the people’s
freedom of speech and right to know—it’s the CCP’s new crime.”

Wang Beiji says, people who block the Internet and arrest
citizens do not realize the CCP’s current situation.

Wang Beiji: “These people who carry out the CCP’s orders,
they block the Internet and catch people through its monitoring.
I think such people are being brainwashed by the CCP,
otherwise they will not do such things.
With a clear mind, these people will look back, upon reaching
a certain age, and see that they have done so many bad things.
Such people should atone, repent and surrender quickly.”

Xia Xiaoqiang, an overseas network writer says, it’s Jiang’ s forces
counter-attacking Hu-Wen, prior to Jiang’s faction facing trial.

Xia Xiaoqiang:“After Hu and Wen caught Bo Xilai, they lifted the
ban on some sensitive words on Baidu, China’s Google equivalent.
They released a message of political reform and freedom of speech
to the outside world—the next step to Jiang’s forces facing trial.
However, during the week of Hu Jintao’s absence, Zhou blocked
the Internet, deleted posts and arrested people, with Li’s support.
Zhou passed the blame for public suppression to Hu-Wen, again.”

Xia Xiaoqiang thinks, Zhou and Jiang threatened Hu-Wen
by making him take responsibility for the CCP’s near collapse.
In fact, the over 10-year persecution of Falun Gong has destroyed
China’s legal system completely, accelerating social and moral
degeneration and cutting off any hope for CCP reform—
this is why Chinese people despair over the CCP.

Xia Xiaoqiang: “Since Hu-Wen took over the regime from Jiang,
the CCP’s fate of collapse became inevitable.
And Jiang’s forces passed the blame for the persecution
to Hu-Wen at the same time.
Hu-Wen has taken responsibility until now, so if Hu-Wen cannot
solve these problems during his office term, those associated with the CCP and its crimes may face trial.

Wang Beiji says, the CCP’s history shows that its internal
power struggles involve the sacking of many senior officials.
The CCP’s entire system is defective; recent power struggles show
that officials continue to follow their previous ways of infighting.
Wang Beiji says, disintegrating the CCP is the only way out.

Wang Beiji: “The CCP has no ability to correct its ways,
so the so-called “error correction” is a lie.”

相关文章
评论