【禁闻】“文革样板戏” 学者:红色垃圾

【新唐人2011年9月30日讯】中共文革样板戏“红色娘子军”在美公演,引起了海外人权组织和民运人士的反感。美国洛杉矶人权组织和民运人士在网上发起联署抵制行动。有学者认为,中共利用艺术形式,宣传共产主义思想,是在推销它的红色垃圾。请听专家的分析。

中国芭蕾舞团在美国华府“肯尼迪艺术中心”舞台演出,上演的节目是中共文革样板戏《红色娘子军》。演出引来了海外人权和民运人士的反感。

原北京大学法律系讲师王天成表示,中共把文革时期的东西,拿到言论自由的美国来演,是一个荒唐的现象。

王天成:“你想,如果一个东西是在政治指导下产生的,它这个艺术品味到底有多少?它这个艺术会不会扭曲?我并不认为那些样板戏有多么高的艺术价值。这反应了中国国内思想的混乱。官方的话,就是思想的保守,抱着过去的东西还不放,利用这个东西。”

今年年初,大陆国家主席胡锦涛在美国访问期间,中国钢琴家郎朗在白宫国宴中演奏,曲目中竟出现一部“抗美援朝”背景的战争电影“上甘岭”主题曲,事后遭到外界的质疑。

“21世纪中国基金会”创办人杨建利:“如果中国是一个完全正常的国家,比如是民主国家,大家一个正常的交往的话,这个应该是不算是一个什么了不起的事情。关键要放到中共的背景里看的话。中国(共)政府它是在利用自由民主的这么一个条件,来这边推销它的红色垃圾。”

哈佛大学政治经济学博士杨建利还表示,如果中共可以推销红色垃圾,那其他国家也可以到中国演出,任何信息都应该是畅通的。但是,中共不是。

杨建利:“在很多地方,中国(共)政府限制它不喜欢的一种艺术形式,或者带有它不喜欢内容的艺术表演,肯定是不能在中国上演的。最近有一些反映辛亥革命的剧也在香港被禁止上演。”

对于这次文革样板戏“红色娘子军”在美国上演,《中国事务》网站和中国社民党等多个组织和个人上网发起抵制行动。

耶鲁大学学者康正果表示,美国是一个言论自由的国家,任何演出,政府和媒体都不会去反对。但是,现在中共把“红色娘子军”突然搬来美国上演,是重新添加文革极左的、毛左这方面的回潮流,对于在海外的华人是不能容忍的事情。

康正果:“大家都知道共产党根本就没打抗战。所以,这个自从1949年以来塑造的这么一个红色的革命史,现在实际上已经是千疮百孔,大家都知道很多虚假的东西。现在再次的泛起这么一个红色的这么一个浪潮。只不过是很徒劳的想弥补这样东西而已。”

虽然“红色娘子军”9月在美国演出已经结束了,但海外抵制行动会表示,抵制行动会继续进行,直到《红色娘子军》终止海外巡演。

新唐人记者秦雪、唐睿、王明宇采访报导。

China’s Revolutionary Operas Called ‘Trash Culture’

The Red Detachment of Women, which was one of only eight
“model operas” permitted during the Cultural Revolution,
was recently performed at the Kennedy Center.

Chinese human rights organizations and democracy activists
in the United States were enraged, particularly those
in Los Angeles, who started an online signature campaign,
calling for a boycott of the Kennedy Center event.
Some scholars called the Chinese Communist Party (CCP) operas,
“trash culture,” suggesting that the CCP is using opera as
an art form to propagate communism.

On Sept. 22-24, the Chinese National Ballet performed
The Red Detachment of Women at the Kennedy Center in Washington, D.C.
The infamous opera is one of the “model operas” allowed
during the Cultural Revolution,
thus stirring up disgust among Chinese human rights and
democracy activists in the United States.

Former Peking University Law School lecturer, Wang Tiancheng,
said, “It’s ridiculous for a red show from the CCP’s Cultural
Revolution to perform in the United States,
where freedom of speech is protected.”

Wang Tiancheng: “It’s easy to imagine that political motives
would degrade and distort the artistic character of any work.
I don’t believe that there’s any true artistic value
behind those “model operas.”
The fact that there are some Chinese who feel that
these opera are somehow praiseworthy, reflects the chaotic thinking in the minds of Chinese people.
Talking about the CCP, it always gets stuck in the past,
thus it uses things from its past as the basis of its ongoing propaganda campaign.”

When President Obama hosted Chairman Hu Jintao’s visit to
the White House in January, the theme song for
the anti-American movie about the Korean War battle,
Battle on Shangganling Mountain, appeared on the play list of Chinese pianist, Lang Lang.
This event strongly calls into question the CCP’s attempt to
spread its propaganda in the United States.

Yang Jianli, founder of the Foundation for China in the 21st
Century, said: “If China were ruled by a normal government,
say a democratic one, this (event) would not attract much
attention under normal bilateral relationships.
However, relying on propaganda to keep its power,
the CCP regime is obviously taking advantage of Western
society’s belief in free speech, to sell its own trash culture.”

Yang Jianli, who earned his doctoral degree in economics
from Harvard University, said that if the CCP’s performances
are permitted in the democratic world,
then it follows that any performance or information from
democratic nations should enjoy free access into China.
However, the CCP would never allow this to happen.

Yang Jianli: “In China, there are a lot of restrictions on
the content of performing arts.
For example, the Shen Yun Performance, presented by
the Falun Gong group, is not allowed in China.
Some dramas about the Xinhai Revolution were also
banned in Hong Kong, recently.”

The China Affairs website and the Chinese Social Democratic
Party, along with some other organizations and individuals,
started an online boycott of the CCP’s “model opera”
performances in the United States.

Kang Zhengguo, a Yale University scholar, said that since
the U.S. government and media protect freedom of speech,
it does not try to stop any performance.
However, the fact that the CCP regime suddenly presented
its red show, The Red Detachment of Women,
in the United States, shows a clear comeback of Mao’s
ultra-leftism during the Cultural Revolution.
Overseas Chinese find this totally unacceptable.

Kang Zhengguo: “We all know that the CCP never fully
engaged itself during the Second Sino-Japanese War.
So the CCP’s history, as portrayed by itself after 1949,
is full of holes.
Since the CCP’s true history has been widely revealed,
it’s completely futile to try to resurrect the tide of ‘red culture,’ which is based on lies.”

Although the September performance of The Red Detachment
of Women in the United States has ended,
the boycott of The Red Detachment of Women will continue
until the red opera stops touring outside of China.

NTD reporters Qin Xue, Tang Rui and Wang Mingyu

相关文章
评论