朝鮮也有黨文化? 兩韓女子冰球隊訓練「雞同鴨講」

【新唐人北京時間2018年02月01日訊】南北韓女子聯合冰上曲棍球隊週一正式展開聯合訓練,不料雙方使用的冰球術語截然不同,首次聯合集訓遭遇了「雞同鴨講」的尷尬局面,只能依靠韓國體育部門緊急製作的詞彙表來突破語言障礙進行溝通。有中國網友感嘆:朝鮮也有黨文化。

綜合韓國媒體的報導,15名朝鮮冰上曲棍球隊女隊員本月25日抵達韓國休整數日後,已於29日與韓國的冰上曲棍球隊女隊員一起展開聯合集訓。隨即傳出南北韓雙方的隊員所使用的冰球術語截然不同,導致首次聯合訓練出現「雞同鴨講」的語言障礙問題。

例如:韓國的球員將英文滑冰術語Skating一詞用韓文唸做「seu-ke-ee-ting」,守門員防守技巧「t-push」唸做「tee-pu-sh」,「曲棍球」發音為「hokei」。

朝鮮則把每個體育術語都創造出了「朝鮮式用語」,例如:把Skating讀為「seu-ke-ee-ting」,將滑冰稱為「apuro-jee-chee-gee」,防守技術稱為「moonjeegee-eedong」,「曲棍球」唸為「haki」。

韓國冰球協會(KIHA)日前對媒體表示,目前南北韓雙方球員還在磨合期,目前在共同訓練的過程中還處於混合使用雙方各自不同的慣用術語的階段。為克服溝通障礙問題,韓國體育部門已經製作了彙整雙方用語的詞彙表,分發給聯合隊伍成員使用。

對此,有中國網友在社交媒體上發帖感嘆:看來朝鮮也有黨文化,自創一套體育用語恐怕也是朝鮮當局為了便於給運動員們洗腦而搞出來的東西,估計也逃不出其黨文化統領的範疇。

據公開的資訊,南北韓女子聯合冰球隊由23名韓國球員和12名朝鮮球員組成,預定於2月4日與瑞典隊進行熱身賽。

現任韓國女子冰球國家隊教頭穆雷(Sarah Murray)曾公開表示反對南北韓共同組隊參加平昌冬奧會。她認為朝鮮球員加入可能會導致出現用人上受到「壓力」的情況,她向來主張想獲得機會就要努力用表現來換。她說:「因為韓國隊的球員已經努力贏得她們現在的位置,我只想要用最好的球員上場。」

兩韓女子冰球隊聯合組隊參加平昌冬奧會的決定在韓國引發了比較強烈的爭議,其中反對最強烈的是20歲至39歲的年輕人,這讓韓國總統文在寅16日到18日的民調支持率下滑為67%,為過去4個月來新低。

南韓的北韓研究大學教授梁茂進說,20、30代對朝鮮不抱幻想,他們認為政府這項決定不會帶來實際利益,又缺乏公平性和合理性,所以才會表現得異常憤怒。

(記者阿竺綜合報導/責任編輯:東野)

相關文章
評論