被批種族歧視 微信把「黑老外」譯作nigger 緊急道歉

【新唐人北京時間2017年10月14日訊】因內置的中英文翻譯將「黑老外」譯作「nigger」(黑鬼),中國社交媒體微信被指涉嫌種族歧視,陷入輿論風波。微信方面隨即承認翻譯有錯誤並公開致歉,聲稱已對此事進行技術處理。

在中國大陸,民眾對黑膚色的外國人簡稱為「黑老外」,這個稱呼本身並沒有貶義。不過,有網友無意間發現微信的中英文翻譯軟體竟然把這個稱呼翻譯為「nigger」(黑鬼),由此引發一場輿論風波。

據英文網站Shanghaiist報導,居住於上海的美國女子Ann James日前在微信群組用中文聊天時,談到有黑人外國朋友遲到,於是說了句「黑老外還是遲到」。結果James使用微信的內置程式翻譯這個句子時意外發現被翻譯為「The nigger is still late」。


中國社交媒體微信內置中英文翻譯將「黑老外」譯作「nigger」,被指涉嫌種族歧視而緊急道歉,並對此進行了技術處理。(微信截圖)

消息在網路上公開後,有傳媒使用微信進行相關測試,結果發現,如果句子中同時包含了「黑老外」和「懶惰」、「遲到」、「盜賊」等負面的詞語,句子中的「黑老外」就會被譯作「nigger」;而如果句子中同時包含「很酷」等正面詞語的話,「黑老外」就會譯作「Black foreigners」。

這個現象被媒體曝光後,引發輿論風波,微信公司被批涉嫌種族歧視。

微信公司隨即公開道歉,承認翻譯「欠妥善」,並稱已經對有關問題進行技術上的處理,目前翻譯後的文字不會再出現涉及種族歧視的內容。

(記者欣然報導/責任編輯:趙雲)

相關文章
評論