【禁聞】邯鄲樓市或崩盤 千人圍堵政府

【新唐人2014年09月22日訊】河北邯鄲房地產龍頭企業集資違約、老闆跑路後,引發數十家房地產企業集體違約,導致上百億民間集資和借貸違約集中爆發,上千人圍堵政府。在專家看來,如今邯鄲地產界的惡果,是地方當局親手種下的,因為它們把土地當作搖錢樹,並且這一現像在中國普遍存在。

中共喉舌《人民網》日前的報導說,包括邯鄲房地產龍頭企業金世紀房地產開發有限公司在內的,數十家企業的民間集資和借貸違約已經集中爆發。粗略估算,這些企業的借貸和集資規模已經達到百億級,波及建材、建築、農牧、藥材等各行業。

當年這些企業以20% 至30%的年利率,吸引民間資金,如今老闆集體跑路,邯鄲市的部分主幹道,不時會被大批舉牌和拉橫幅的人群封堵,而地方當局卻拒絕透露集資規模。

1999年,邯鄲市政府從「廈門九八國際貿易洽談會」,把金世紀地產公司招商過來。金世紀在邯鄲設有金源酒店、聯泰建設、新能電力和超凡物業四家子公司,還控股6家法人公司。金世紀被認為在邯鄲政界人脈關係極廣、實力雄厚。

不過,在多年以前吸引民間資金,就已經成為金世紀解決融資的重要渠道。今年7月因為支付不起投資人的利息,金世紀老闆已經逃離邯鄲。這在當地引起極大震動,也引爆邯鄲民間集資借貸企業大規模違約的危機。

《新唐人》記者多次打電話到邯鄲樓盤網服務熱線,在這「金九銀十」的銷售旺季,服務熱線卻無人接聽。

大陸《華夏時報》報導說,邯鄲房企集體違約引發崩盤危機,很多人不再敢買房子。

據了解,邯鄲市集資借貸波及面太廣,很多公務員也參與其中,他們的錢也要不回來。邯鄲市政府目前面臨巨大的維穩危機。

海外網站透露,有近千名受害業主在9月20號,到邯鄲市政府抗議開發商集體卷錢跑路,大批警察築成四道人牆與民眾對峙。

有自稱來自邯鄲的民眾發帖說,邯鄲很多信用社老闆被政府抓走了,然後通報說攜款私逃,老百姓的錢打了水漂。他質問,中間是誰在搗鬼?

大陸經濟評論家牛刀:「現在已經普遍出現了,哪個地方都有,錢到哪去了?錢到官員口袋裡去了,商人為甚麼跑路,他就怕暴露了你共產黨的官,最後搞得他自己沒命了,他才跑路,他現在找不到你商人,他就找政府嘛,它現在完全是胡來,我原來也跟你說了,我說共產黨沒有多長的時間了,它這麼幹下去,它是自掘墳墓。」

此前,陝西榆林市8月底有300多名業主,在找不到開發商的情況下圍堵當地政府。

9月16號,雲南昆明民眾手持橫幅,將政府辦公樓大門團團圍住,要求政府向開放商討回拖欠的拆遷過渡安置費,和延遲交房違約金等款項。

北京大學光華管理學院博士生導師王建國:「房價高主要是政府抬起來的。地價很貴,政府賣地,還有就是稅收特別高。有人算過賬,房價70%都被政府拿走了,等於把老百姓的財富變成了政府的收入。」

大陸經濟評論家牛刀告訴《新唐人》,他訪問過重慶、西安等多個城市,遍地都是空房。

牛刀:「不僅僅是房地產的問題,很大的問題出在金融方面,現在放錢出來沒有用,全是房子。它搞金融全是房子去抵押貸款,它現在的壞賬已經多得不得了,銀行一垮就全垮,美元加息以後中國的金融漏洞全要暴露的。」

據《華爾街日報》報導,9月份中共央行暗中向銀行體系注資5000億人民幣。

牛刀指出,中共一印鈔票,有錢人就會趕快拋售房子兌現,並帶著錢逃往國外。

採訪編輯/劉惠 後製/蕭宇

1,000 Victims Protest Handan’s Property Market Collapse

Handan’s real estate market is suffering from a collective
breach of contract and incidents of bosses fleeing.

With dozens of real estate enterprises and tens-of-billions of
private capital involved, thousands of victims grouped
at the city hall to raise their grievances.

Experts say local authorities are to blame for using land
to make money, which is a widespread phenomenon in China.

CCP mouthpiece, People’s Daily, reported a collective breach
of contract over private funds and lending, with dozens of
companies involved, including Handan’s JSJ Real Estate.

Tens-of-billions of money was misplaced, involving
supplies, construction, farming, and medicine, etc.

The companies involved were attracting private capital
with annual interest rates of 20-30%.

After company bosses fled, crowds entered the main streets
holding placards and banners, demanding the whereabouts
of their funds, but the local government refused to disclose
the amount of collective funds involved.

In 1999, the Handan authorities had invited JSJ Real Estate
to the 1989 China Expo in Xiamen.

JSJ owned four subsidiaries in Handan, including real estate,
a hotel, a power company and a property management firm.

It held six corporations and was considered a politically solid
and well linked company, known for financing private capital.

In July, the boss of JSJ left Handan after not paying investors’
interests, causing panic among borrowers of private funds.

Our NTD reporter tried to phone the Handan LouPan.com
hotline for real estate, but got no reply.

China Times says Handan’s collective default has triggered
a real estate collapse; people no longer dare to buy property.

The situation has affected many in Handan City, including
civil servants; it has created instability for the government.

One overseas website says nearly 1,000 victims protested
to the local government on Sept. 20, confronting police
who had formed four rows of human walls.

Locals said online that many credit union owners who’d been
allegedly arrested, had actually escaped with public funds.

Economic commentator Niu Dao: “It’s going on everywhere;
where’s the money?—It’s been pocketed by the officials.”

“The businessmen ran away, because they feared their lives
would be at risk once the officials were exposed.”

“People have to hold the government accountable,
since the bosses are gone—it’s not right for the authorities
to mobilize the police and mess up the whole situation.”

“The CCP will not last long, because what they’re doing
is actually self-defeating."

Yulin City in Shaanxi faced a similar state with developers
going missing—300 victims met at the city hall in August.

On Sept. 16, Kunming citizens surrounded the local city hall,
demanding that the government request the developers to pay
a relocation fee and for the damage caused by the liquidation.

Prof. Wang Jianguo; Guanghua School of Management,
Beijing University: “The high property prices are mainly
caused by the government, who sell land at high prices
and demand high taxes.”

“70% of property values are said to go to the government,
turning people’s wealth into government revenue.”

Niu Dao says he’s visited cities such as Chongqing and Xi’an
and found vacant buildings everywhere.

Niu Dao: “The problem is not just in real estate, but mainly
in the financial sector, so putting in more money is no use;
vacant buildings are all over the place.”

“Financing has relied on mortgages, but bad debts are high;
once the banks collapse, everything will collapse.”

“When interest on the US dollar will increase,
China’s financial vulnerabilities will all be exposed."

China’s central bank is injecting $81-billion (500 billion yuan)
into five major state-owned banks, reports Wall Street Journal.

Niu Dao says once the CCP prints the money,
the rich will quickly sell their houses and flee abroad.

Interview & Edit/LiuHui Post-Production/XiaoYu

相關文章
評論