【禁聞】中共背棄承諾 中英就香港問題隔空開火

【新唐人2014年09月05日訊】中共封殺香港真普選,激起了港人的強烈反抗浪潮,也引來舉世的關注聲援,和中英兩國的隔空交火。英方說,準備就香港的緊張局勢進行調查,中共則要求停止調查,但已經遭到英國議會的拒絕,並警告中共,對香港的政改計劃可能違反當年簽署的協議。

今年是中英兩國簽署香港主權移交聯合聲明30週年 ,隨著香港局勢震盪的加劇,英國議會下院外交事務委員會,準備針對《中英聯合聲明》發起調查,審查「中英移交香港主權聯合聲明」實施的情況。

北京馬上表示「強烈不滿和堅決反對」,向英方提出交涉。中共外交部發言人秦剛2號宣稱,香港政改事務屬於「內政」,「不容任何外部勢力干預」。

中共人大外事委員會,也在一封送交英國下議院外交事務委員會的信函中說,英方行動不當,將「打亂香港的政治改革」;中共駐英國大使劉曉明則向英方施壓,要他們放棄調查。

《路透社》9月2號報導說,英國議會外交事務委員會主席奧塔威(Richard Ottaway)表示,英國議員不會聽從中共的要求,並警告中共對香港的政改計劃,可能違反1984年簽署的「中英聯合聲明」。

英國首相卡麥隆發言人也表示,英國國會委員會的工作是完全正確和適當的,並且具有完全獨立性。

中共前總書記趙紫陽的秘書鮑彤指出,英國議會對香港的局勢展開追蹤調查,是履行當初的承諾,談不上干涉內政,中共的要求沒有任何道理。

中共前總書記趙紫陽的秘書鮑彤:「香港的選民,連香港選舉的辦法都不能定,都必須由人大常委來定,由中央來定,那麼『港人治港』是甚麼意思呢?在中央集權底下港人不治港,港人不說選舉,連選舉的辦法都要由中央來定 ,這荒唐麼。」

鮑彤指出,香港的選民被中共當成了棋盤上的棋子,任意擺佈,完全違背了香港政權移交時「港人治港」的承諾。

根據1984年中英簽署的聯合聲明,香港1997年「回歸」中國,中共對香港的基本方針,在「一國兩制」、「港人治港」的高度自治下,50年不變。

著名政論家陳破空:「今天英國的議會想對當初的情況做一個調查,就英國政府跟中國的談判,那麼這個談判的當時和現在有沒有缺失?香港的情況是否體現了當初中英談判的結果?我想這種作法完全是英國方面負責任的表現,不僅它有對香港負責,還有它的國際義務,而且對中國負責。」

9月2號,前香港總督彭定康(Chris Patten)在英國《金融時報》撰寫文章,批評中共在香港推行預先計劃好的選舉改革,會將伊朗式精心策劃的「民主」加諸於香港,批評英國卡麥隆政府沒有加以譴責,影響令英國的誠信。

對此,中共黨媒《環球時報》連續兩天抨擊彭定康。

不過,彭定康在文章指出:當中共官員抨擊英國議員和其他人,就香港事態發表評論時,他們忽略了一個事實:就是英國也負有50年的條約義務,如果不能履行承諾,顯然是不光彩的。

彭定康認為,英國政府或遲或早,會對北京的計劃作出評論。這不是挑釁,而是責任。沒有人會真正相信,這樣做會帶來商業上的後果,或認為這些後果比英國的誠信更重要。

英國副首相尼克•克萊格(Nick Clegg),也批評了他所稱的保守黨在香港問題上的沉默。

《金融時報》3號說,唐寧街昨天表示,將「非常認真地研究」中共的方案,但表示英國支持香港實行普選制度。

採訪編輯/李韻 後製/李智遠

UK Looks Into the Implementation of Sino-British Joint Declaration

When Hong Kong people resist the denial of genuine
universal suffrage in Hong Kong, the international community
also voices their concern.

Britain and China initiate a series of diplomatic firings at each
other.

Britain launched an investigation into Hong Kong,s democratic
progress, and China requested a stop to the investigation.

Britain’s parliament rejected China’s call and warned
the Communist regime: the political reform in Hong Kong
could violate the 1984 Sino-UK Joint Declaration.

This year marks the 30th anniversary of the signing
of the Joint Declaration.

With the exacerbated volatility in Hong Kong,
The UK parliament examined how China and Britain’s joint
declaration on the transfer of sovereignty over Hong Kong
to China is being implemented.

Beijing immediately expressed strong dissatisfaction and
opposition.

Foreign Ministry spokesman Qin Gang stated China,s
opposition to any foreign interference in internal affairs
at a regular press briefing on the 2nd.

The Foreign Affairs Committee of the National People’s
Congress (NPC) of China had sent a letter to its British
counterpart, condemning its probe into the state of democracy
since Hong Kong was handed back to Chinese sovereignty
in 1997, quoted Reuters.

Communist Ambassador to the UK Liu Xiaoming
also stressed China,s stance to the British side.

But Richard Ottaway, chairman of the British parliament’s
Foreign Affairs Committee, said on Tuesday that members
of parliament would not heed the Chinese calls, reported Reuters.

The regime was also warned that reforms there may violate
a 1984 deal on the former British colony’s sovereignty.

Reuters added, a spokesman for Cameron said the work
of parliament’s select committees was “rightly and
appropriately entirely independent".

Bao Tong, secretary of former Communist Party General
Secretary Zhao Ziyang, points out that the British Parliament,s
inquiry into Hong Kong democracy development means
to fulfill its promises.

It is nothing about interference in internal affairs
as claimed by the Communist Party.

Bao Tong: “What exactly does ‘Hong Kong people running
Hong Kong’, mean, if even the election is determined
by the National People’s Congress Standing Committee,
the Central?

It is absurd that Hong Kong people can not rule Hong Kong
or speak of elections, even election approach is decided
by the central."

Bao Tong said that Hong Kong voters have become pawns
on the chessboard for the CCP.

The commitment during the handover of Hong Kong
regarding Hong Kong people ruling Hong Kong
has been betrayed.

According to the Sino-British Joint Declaration signed in 1984,
Hong Kong was handed over to China in 1997.

Hong Kong will enjoy a high degree of autonomy, i.e.,
the “one country two systems", “Hong Kong people running
Hong Kong", for 50 years.

Well-known political commentator Chen Pokong:
“Today the British Parliament,s inquiry into the Sino-UK
agreement for any drawbacks and the implementation
on the progress in Hong Kong is an entirely responsive
act of Britain’s government.

I believe it shows Britain,s obligation to Hong Kong,
to the international community, and to China."

Chris Patten, the former governor of Hong Kong, writing
in the Financial Times, condemned China,s planned reforms
in Hong Kong that would introduce the kind of stage-managed
democracy seen in Iran.

He also called into question Britain,s “sense of honour”
and criticized David Cameron,s government for failing
to condemn China,s planned reforms in Hong Kong.

The Communist media Global Times has criticized Patten
for two consecutive days, regarding his article.

But, when Chinese officials criticize the British MPs
and others for commenting on the situation in
Hong Kong, they ignore the fact: the UK has obligations
under its joint declaration with China to guarantee the territory,s
way of life for 50 years, wrote Lord Patten.

“Sooner or later I assume the British government will comment
on Beijing,s plan,” Lord Patten writes. “This would not be
a provocation but a duty. No one can seriously believe that
this would have commercial consequences, or that such
consequences should be an overriding concern
when our honour is on the line.”

Financial Times (FT) reported, Nick Clegg, the UK deputy
prime minister, has also criticised what he claims
is Conservative silence on Hong Kong.

Downing St said it would “look very carefully” at the
Chinese proposals but added it backed the transition to
universal suffrage in Hong Kong, added FT.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/Li Zhiyuan

相關文章
評論