江青對外國記者泄毛隱私 華國鋒批「內容下流」

【新唐人2014年2月23日訊】(新唐人記者楊雪綜合報導)近日,大陸網路紛紛轉載題為《江青與維特克夫人談話泄露了國家機密?》的文章,該文披露在文革期間,江青在與紐約州立賓翰頓大學教授洛克珊•維特克會面中,涉及毛澤東的一些隱私,曾經被華國鋒批為「貶低主席,內容下流」。

文章介紹,長期在周恩來身邊工作的張穎,曾先後出版兩本回憶錄,敘述她所記憶的「《紅都女皇》事件」和「維特克事件」,跟一些相關的傳聞大相徑庭
傳聞中的「《紅都女皇》事件」,起始於1972年8月。當時有一個美國婦女代表團訪問中國,成員中有一位紐約州立賓翰頓大學中國現代史的副教授,名叫洛克珊•維特克,要求在中國會見江青。江青聞訊後很感興趣,隨即會見了她,並在會見中希望維特克夫人能寫一本關於自己的書,以便把自己介紹給美國人民,維特克夫人欣然應允。此後,江青帶著多位助手,先在北京,後來又到廣州,與維特克夫人多次長談,談話的時間累計長達60多個小時。

文章指,維特克夫人回到美國以後,曾多次發表了有關江青或中國問題的談話,但因等待中方交給自己談話的英譯稿,所以並沒有立即動筆寫書。1976年10月中國粉碎「四人幫」後,維特克夫人估計這份英譯稿不會再給她了,於是找出當年自己的速記稿,整理成一本書。這本書直到20世紀80年代初(一說是1977年)才用英文在美國出版,名為《江青同志》。

由於維特克夫人的漢語聽寫水平不高,當時江青的講話主要靠王海容和唐聞生來翻譯,並且只能揀重要的同步譯出,維特克夫人用英文記錄下來的只是一個大概。談話結束之後,維特克夫人要求江青讓有關人員按全部錄音整理出來一份全稿,並譯成英文,交給她。江青爽快地答應了。

結束了在廣州的談話返回北京之後,當時參加接待維特克夫人的全體人員分工整理了幾個月,終於完成了中文整理稿,並列印了10份。但隨後中共高層突然決定,不再將之譯成英文,並將10份中文列印稿放在外交部封存。

文章說,江青與維特克夫人的談話,要說有不妥的內容可以,但說她泄露了黨和國家的機密則言過其實。當初一些參加談話的中方接待人員(如張穎等),之所以很快就對江青談話的內容表示出驚訝和不滿,馬上反映給周恩來,主要是因為江青在談話中涉及到毛澤東的婚姻和家庭,這些也可以稱為是領袖的隱私。張穎回憶,那時她「深感驚訝,本能地感到不妥」,「至於對其他內容並沒有在意,更沒有什麼覺察到泄露了黨和國家機密一說」。

文章還說,「文革」結束后,1976年10月12日,華國鋒在一次講話中曆數江青的罪狀,也提到了她與維特克夫人的講話,說江青「貶低主席,內容下流」。看來,問題就出在這裏。

文章披露,江青談話中的不妥方面,甚至是機密的內容,大概就是江青還講了賀子珍的一些話,如說毛澤東同她的分離是「她要求離婚的」,「在中央蘇區時他們就已分居一年半了」,賀「非常固執,她不能理解毛主席的精神境界,不關心毛主席」,等等。關於她自己,江青也說了一些自己從前的緋聞。此外,就是說了關於批判《武訓傳》,乃至閑話《紅樓夢》等。

據稱,為了挽回影響,當時有關方面的措施,主要就是索回記錄稿。華國鋒在那次講話中回憶說:記錄稿,「『四人幫』逼著外交部交出,特別是王洪文主持工作,他親自寫信,找喬冠華把材料要回來。後來中央決定,我們花多少錢也要把這本書的版權買回來」。

張穎則回憶說:江青與維特克夫人的談話,「雖然很不得體,影響很壞,不過,因為記錄稿沒有流傳出去,並未立即產生風波。只是後來《紅都女皇》的出版,這才成為導火線,講話和書被聯繫起來,以至讓毛澤東震怒」等等。此後,「可能在很小的範圍,比如毛、周、江之間,有過內部處理。」

相關文章
評論