【禁聞】中共打壓法輪功辯護律師

【新唐人2012年6月23日訊】一名台灣法輪功學員前往中國大陸探親,在返回台灣的過程中,遭中共當局以協助調查為由,對他進行非法逮捕,至今下落不明。另外,曾經為法輪功學員出庭做無罪辯護的哈爾濱維權律師韋良月,上個月25號早晨被當地公安綁架,中共當局強制要求他不再接手法輪功的案件。

任職台灣新竹一家科技公司經理的台灣法輪功學員鍾鼎邦,15號赴中國大陸探親,原訂18號返臺,在返回台灣途經贛州機場,被公安非法帶走,理由是「需要他協助調查法輪功」。

到目前為止鍾鼎邦下落不明,家屬22號召開記者會呼籲台灣政府盡全力救援。

鍾鼎邦太太:「像我先生這樣的好人,就在他去大陸探望他哥哥的時候,被莫名其妙的逮捕……政府有保護人民的義務,我在此呼籲政府要盡全力儘快救出我的先生,並呼籲中國大陸不可傷害我的先生,立即無條件釋放鍾鼎邦先生回台灣,不要繼續傷害台灣的關係跟中國改革開放的形象。」

人權律師朱婉琪:「鍾鼎邦先生他是一個奉公守法的法輪功信仰者,他沒有在中國大陸居留的期間從事任何的活動,而卻遭到在贛州機場回台灣的時候,遭到公安逮捕,現在公安又說落在610國保的手裡,在監視居住當中,因此今天(22日)今天我們在台灣的立法院召開記者會,要求台灣政府要盡一切的努力,援救鍾鼎芳先生脫離中共政法委的魔掌。」

「台灣法輪功大法學會」也整理出14名台灣人民修煉 法輪功遭中共拘押、逮捕的案例,其中被拘留最久的是大陸新娘程曦,她在2002年回深圳探親時,遭非法拘捕,判刑4年。而這些逮捕過法輪功學員的中共官員,也因此都升了官。

另外,哈爾濱維權律師韋良月,在5月25號早晨七點多,被當地公安強行綁架,近一個月後才回到家中,這段期間韋良月被送往所謂的法制學習班,強制洗腦。

北京律師江天勇:「當然這種學習是強制性的,不告訴家人他們在哪,家人也無法見到他們,我們知道這樣的事情,到處在全國各地在大面積的發生,最關鍵的還是在於當地的610、國保,他們做的這些事情,本身就非常見不得人的,所有的這些,跟中共自己的法律,都是完全背道而馳的,可以說他們在顛覆、在踐踏中共自己的法律。」

韋良月的妻子杜永靜對《自由亞洲電臺》表示,她的丈夫被關押在法制學習班27天,有一位政法委的書記要求韋良月必須承諾,未來不再接法輪功這類的案件。

北京律師江天勇:「現在在中國的法輪功案件,不是律師不願意做,而是來自於各樣的威脅,干擾太多,你在做這件案件過程中,會收到來自於國保秘密警察610的威脅干擾跟蹤,還有也受到司法局律協的打擊和迫害,有些會建議你不要做,有些直接叫你不要做,有些說慎重接這樣的案件,但實際上不讓你接,如果你很慎重的接了,那行,回頭你的考核就不讓你過。」

法輪功發言人張而平表示,從1999年到現在,中共對法輪功的迫害,所有替法輪功辯護的律師,或者試圖替學員辯護的律師,都受到不同程度的迫害。

法輪功發言人張而平:「那麼高智晟律師就是比較明顯的律師,他為法輪功辯護,人現在被關到哪去都不知道,而且還被毒打,這樣的律師包括唐吉田、滕彪律師還有其他律師。這說明在中國社會現在沒有法治,0230走司法程序替法輪功辯護這是不可能的。」

6月20號,「中國民主海外協會」主席魏京生,應邀參加歐洲議會人權委員會針對中國人權現況作證時表示,最近一年以來,中國大陸的人權狀況迅速惡化,特別是對維權工作者和律師的壓制,他指出,律師經常因為承辦了官方的所謂敏感案件,而被吊銷執照甚至關進監獄。

採訪/李倩倩 編輯/黃億美 後製/郭敬

Lawyers Persecuted for Defending Falun Gong

A Taiwanese Falun Gong practitioner who went to China
was stopped by police upon his return.
Chinese police demanded he assist in an investigation.

He was then illegally arrested and his whereabouts
is unknown.
Another case involves a lawyer in Harbin, Wei Liangyue,
who, due to defending Falun Gong practitioners, was arrested by police on May 25.
The authorities warned Wei not to defend
Falun Gong practitioners again.

Zhong Dingbang, the Taiwanese Falun Gng practitioner,

who works in a technology company in Hsinchu, Taiwan,
went to China on Jun 15. He planned to return on June 18.
On the way back to Taiwan, police detained him in Ganzhou
Airport for his “assistance” in an investigation.

His family hasn’t seen him since.

On June 22, Zhong’s family held a press conference urging
Taiwan’s government to rescue Zhong.

Human Rights lawyer, Zhu Wanqi: “Mr. Zhong
is a law-abiding Falun Gong practitioner.
He didn’t commit any crime during his visit, but was arrested
by police in Ganzhou Airport on his way back to Taiwan.
Now police stated that Zhong had been handed
over to the 610 Office and is under surveillance.
Today, we held a press conference in Taiwan Legislature,
requesting the government make every effort to rescue
Zhong out of the Chinese Communist Party’s (CCP)
Political and Legislative Affairs Committee (PLAC) control.”

Taiwan Falun Gong Association listed 14 Taiwan
practitioners who have been detained in China.
The longest time any have been held in jail was practitioner
Cheng Xi, a bride from China.
In 2002, Cheng, while visiting her family in Shenzhen,
was illegally arrested and jailed for 4 years.
The officials who were involved in the detention of Cheng
were all promoted as reward.

In another case, activist lawyer Wei Liangyue in Harbin
was detained by local police. He was released after a month.
During his detention, he was sent to a re-education camp
to “study law,” a CCP brainwashing process.

Beijing lawyer Jiang Tianyong, “Certainly, this reeducation
is forceful.
As they don’t feel the need to tell detainees’ family members
their whereabouts, family members have no way to see them.
We know this is commonplace in China.

Local 610 Office and National Security Division played
a key role in the persecution.
What they have done is shameful and was against CCP’s
own law. In other words, they are violating their own law.”

Wei Liangyue’s wife, Du Yongjing, told Radio Free Asia
that her husband was sent to “re-education” for 27 days.
A secretary of PLAC told Wei he must promise
not to defend Falun Gong cases in the future.

Beijing lawyer Jiang Tianyong, “Now in China, with regard
to Falun Gong cases, it’s not because lawyers don’t want to help.
It’s due to threatening and severe interference.

During the investigation, secret police are sent, the 610 Office
threatens, there’s interference and lawyers are followed.
In addition, Judicature Bureau law society also puts
pressure on and suppresses you.
They suggest you give up (the case), and directly
tell you, ‘don’t do it’.
They warn you to be careful dealing with the case,
but actually, they don’t want you to handle it at all.
If you still carefully take the case, then they don’t let you
pass lawyers licenses’ inspection in the future as revenge.”

Zhang Erping, a Falun Gong spokesman, said that since 1999
the CCP has persecuted Falun Gong, and
lawyers who defended Falun Gong or tried to defend
Falun Gong practitioners are persecuted in different ways.

Zhang Erping, “Lawyer Gao Zhisheng is an obvious example.

He defended Falun Gong and was jailed, but no one knew
his whereabouts, and he was also brutally beaten.
Same with lawyers Tang Jitian, Teng Biao and other lawyers.

This manifests that there is no law system in China,
it is impossible to defend Falun Gong via law procedures.”

On June 20, Wei Jingsheng, Chairman of Overseas Chinese
Democracy Coaliton, commented in a European parliament human rights hearing.
He said that in recent years, China’s human rights worsened,
particularly the suppression towards human rights activists and lawyers.
Wei pointed out that lawyers were often jailed and their licenses
were often seized after they took “sensitive cases.”

相關文章
評論