【禁聞】薄案棘手 北京放風 : 低調從速處理

【新唐人2012年6月18日訊】重慶前市委書記薄熙來被撤職審查之後,關於大陸當局將對他如何處理的傳聞不斷。最近,美國媒體報導,為了減輕對中共體制的衝擊,中共高層很可能會在18大之前將薄熙來開除出黨,不進行公開審判,快速了結薄熙來案。但專家指出,薄熙來的罪行早已被曝光,中共的掩蓋實際上是徒勞的。

6月15號,美國《華盛頓郵報》發表文章,引述西方外交官和中國問題觀察家的分析指出,由於中共18大權力換屆在即,中共高層可能會以不引人注意的方式,從速處理薄熙來案。

一位與大陸高官相熟的西方外交官透露,薄案將會在今年秋季中共18大之前進行快速處理。消息說,大陸高層可能會將薄熙來開除出黨,不進行公審,從而避免將薄熙來的眾多問題全面暴露於公眾面前,引發中共體制更大的危機。

對此,時事評論員汪北稷對《新唐人》表示,最近一段時間,中共經常向海外放風,來試探民眾和輿論對薄熙來一案的反應。

汪北稷:「中共拿出這種信息來到海外來測試,我們看到,中共還是想苟延殘喘,還是想保留它這個體制,保留它這個破船的。繼續修修補補,好像是把薄熙來這個釘子拔掉了,這個船還沒事,這是它的一種奢求、一種奢望。」

汪北稷認為,對於中共來說,薄熙來案非常棘手。

汪北稷:「他的罪行,不光是用共產黨的角度看他犯的罪,還是用歷史的角度,用反人類的角度看他犯的罪行,都是非常的厲害的。這個(犯罪)是很長的時間、很廣的面積、很深的深度,牽涉的人也非常多。」

汪北稷談到,薄熙來雖然不是政治局常委,但他的父親、中共元老薄一波曾經在打擊胡耀邦、趙紫陽、扶植江澤民等重大問題上起到很大作用,是中共保守力量的重要代表、也是鄧小平的重要助手。而薄熙來的權力就來源於薄一波和所謂的中共第二代領導層。

汪北稷:「薄熙來的級別並不是中共的常委,但是他所做的惡,不管用哪個角度來看,站在海外民主人士的角度、站在中國公民的角度、站在中共黨內的角度來看,都是遠遠超出了一個常委的能量的。」

汪北稷指出,現在對於中共來說,走入了一個死胡同。一方面,中共高層如果手軟,薄熙來就會有機會進行反撲。而另一方面,中共又擔心,如果徹底公布與清算薄熙來的罪行,老百姓就會明白,中共高官基本都有和薄熙來一樣的罪行,是中共的體製造成了這樣的問題。

根據以往做法,中共通常以貪腐罪名,對高官進行查辦。比如1995年失勢的北京市委書記陳希同、2006年被撤職的上海市委書記陳良宇。而對於薄熙來案,雖然薄熙來家族貪腐極為驚人,但此前曾有傳聞說,薄熙來涉嫌11起命案,中共將以「刑事罪名」處罰薄熙來,而避開其他罪行。

汪北稷:「迫害法輪功、活摘器官、黑打,很多很多的事情,已經被這些忠實的記錄者公諸於世。中共想給他隱瞞,也是徒勞的。最終中共想通過薄熙來這個事情的處理,技巧的來保留它這個體制,也是徒勞的。」

汪北稷強調,實際上,中共進行這樣的放風測試,根本沒有任何意義。

採訪/常春 編輯/李謙 後製/葛雷

CCP Leaks News: Quickly & Quietly Bo’s Case Closes

Since Bo Xilai was removed from his posts
in the Chinese Communist Party (CCP),
rumours on how he would be handled continue.

U.S. media recently reported that in order to minimize
the impact to its political system,
the CCP may expel Bo from the Party before its18th Congress,
in an attempt to swiftly remove Bo’s case from public view.
Experts comment that Bo’s crimes have been widely
exposed, that the CCP’s cover-up attempt will be proved futile.

The Washington Post’s article dated June 15 cited
Western diplomats and Chinese analysts, saying:
As they prepare for a once-in-a-generation turnover of power,

China’s leaders now appear to be seeking
a quick and quiet resolution in the case of Bo Xilai.

A foreign diplomat acquainted with the CCP top leaders

said he was told Bo’s case would be handled soon ahead
of this fall’s 18th Party Congress, said the news report.
Bo was expected to probably face an ouster
from the CCP, while not undergoing public trial.
This approach was said to help minimize public scrutiny of
the CCP’s system problems that has been triggered by Bo.

Critic Wang Beiji says, the CCP recently has often
leaked information to overseas media,
intending to test the public and media responses
to Bo Xilai’s case.

Wang Beiji: “The CCP released this news to
test overseas reaction.
We’ve noticed that it still wants to keep its political order
and to survive by continuing to patch up the system.
They seem to believe that Bo’s removal hasn’t yet affected
the wrecked regime boat, This is actually rather unlikely.”

Wang Beiji thinks Bo’s case is a big hot potato for the CCP.

Wang Beiji: “He has committed serious crimes, from the
perspective of the CCP, and in terms of history and inhumanity.
His crimes lasted a long time, covering a wide scope,
and a lot of people were deeply involved."

Wang Beiji points out that although Bo Xilai is not the
CCP’s Politburo Standing Committee member,
Bo’s father, the Party’s veteran Bo Yibo had played a
significant role in the fight against Hu Yaobang, Zhao Ziyang
and in promoting Jiang Zemin to higher political position.

Bo Yibo, symbolizing the CCP’s conservative forces,
was also a key assistant to Deng Xiaoping.
Bo Xilai’s power derived from Bo Yibo and the CCP’s
2nd generation leadership, Wang Beiji remarks.

Wang Beiji: “Bo Xilai is not a member of the
CCP’s Politburo Standing Committee.
But the evil he has committed has far exceeded the role
that a Politburo Standing Committee member can play."

Wang Beiji says that the CCP has gone into a dead end.

On one hand, Bo Xilai will counterattack
when the CCP’s top leadership presents weaknesses;
on the other, the regime fears that a thorough disclosure
and trial of Bo Xilai may trigger public awareness that
all the CCP top officials have committed the same crimes
as Bo, a problem that was produced by the CCP system.

According to previous practice, the CCP dealt with
its senior officials on accusations of corruption.
Such as with Chen Xitong, former CCP Secretary of Beijing,
Chen was removed in 1995 Chen Liangyu,
former CCP Secretary of Shanghai, was dismissed in 2006.

Reportedly, Bo Xilai’s family was involved in
alarming levels of corruption.
Bo himself was rumored to be implicated in 11 murders.

The CCP is expected to charge Bo with criminal offenses,
avoiding mention of his other crimes.

Wang Beiji: “His persecution of Falun Gong,
organ harvesting from live Falun Gong practitioners, and
his wicked initiatives in the “anti-vice” campaign,
all these crimes have been widely exposed to the public.
But the CCP still wants to cover up for him, a vain effort it is.

The CCP aims to preserve its system by using trickery
to deal with Bo’s case, which will be futile."

Wang Beiji thinks it a pointless move for the CCP
to test public opinion by leaking information.

相關文章
評論