【禁聞】緬甸釋放政治犯 中國呢?

【新唐人2011年10月14日訊】緬甸政府從12號開始釋放大批囚犯,包括一些著名政治犯。外界普遍認為,這是緬甸進行民主改革的一個步驟。與此同時,世界也把目光投向了中國。對於緬甸政府做出的這一開明舉措,是否會成為中共政府的樣板,已成為世界關注的焦點,請看本臺記者的報導。

緬甸總統頒布大赦令,12號開始釋放大約2千名囚犯,其中包括大約70名的政治犯。這次釋放的總人數將達到6千多人。這些政治犯是緬甸軍政權統治時期入獄的,其中包括許多記者、藝術家、宗教和民主人士。同時被釋放的還有曾經對政府持批評態度的喜劇導演扎加納。

緬甸政府的這一舉動,世界各大媒體紛紛報導,也贏得了好多國家和民主人士的讚許。

「中國社會民主黨」中央委員會主持人劉因全:「我認為緬甸政府這一舉動,這是向好的方向發展的重要一步了,說明緬甸政府有拋棄他們原來的那種專制的那種政體,要開始向民主化來發展。他們釋放的這些大部分都是政治犯啊,思想犯啊,這一些.這些人他們被抓被判本身呢?就說明原來緬甸政府實行的是專政制度。現在緬甸政府要把他們釋放,這就說明緬甸政府要向民主發展了。 」

劉因全認為,緬甸雖然邁出了一小步,但對中國也會造成影響。

今年﹙2011年﹚5月12號,人權機構「國際特赦組織」在英國倫敦總部召開新聞發佈會,公布2011年世界人權報告。長達400多頁的人權報告,涉及157個國家和地區。人權報告有關中國的部分,涵蓋言論自由、宗教自由、人權維護者、非法拘禁、刑訊逼供、死刑以及新疆、西藏、香港等內容,對於法輪功在中國遭到的迫害,在人權報告中有專門的陳述。多個案例顯示中國的人權在進一步惡化。

《大紀元》新聞網報導,被中共關押的法輪功學員是世界上數量最大的良心犯,聯合國受酷刑報告中有2/3案例是法輪功學員。 」

《法國國際廣播電臺》報導說,今天緬甸政府決定釋放數千名政治犯,那麼,關押著王麗蕻、譚作人等無數個良心犯的中國(共)政府今後將何以面對世界?

四川民主人士陳雲飛:「我覺得好的東西它就是一個帶頭的作用嘛,我覺得緬甸應該說是在國際影響上,那麼應該是比中國小,那麼既然別人都做到那個樣子了,我想作為胡錦濤,作為中國(共)政府應該首先出來做好表率,就像我們在學校排隊一樣,小孩都排隊了,那麼你大人該不該排隊呢? 」

對於緬甸政府的所謂會對中共產生甚麼影響?陳雲飛認為,這件事情是緬甸政府的一個開放性行為,而且是一個良性互動的行為。希望中共它十八大以前,中共對關押的政治犯施行赦免。

不過,中國的很多政治犯在獲得釋放後,根本沒有真正的自由可言。

中國人權觀察主席秦永敏,自1982年到2010年曾三次被中共當局以「反革命煽動罪」判刑,最長12年。秦永敏2010年12月回家後,多次受到當地警方的騷擾、威脅,多次被傳喚和拘留。

秦永敏:「從緬甸來說,他近來的勢頭,應該說是比較好的。顯然他因為在加速民主進程,而與中國(共)這個專制堡壘拉開距離。 」

緬甸總統吳登盛自3月執政以來,這是第二次頒布大赦令。去年11月,解除了對全國民主聯盟領導人翁山蘇姬的軟禁。

新唐人記者秦雪、唐睿、薛莉採訪報導。

Myanmar Agrees to Release 6,000 Prisoners

The Myanmar regime released a large number of prisoners
on October 12, including some famous political prisoners.
Some regard this is as a step towards democratic reform.
At the same time, the world sets its sights on China.
The Myanmar regime initiated this change but
will it become a model for the Chinese regime, too?
This has become the focus of world attention.

President Wu Dengsheng of Myanmar granted amnesty
to more than 6,000 prisoners, with 2,000 being initially released,
including about 70 political prisoners.
The political prisoners, which included many reporters, artists,
religious leaders and democratic advocates, were sentenced
and jailed by the military regime.
Zhajiana, a comedy director, who had a critical attitude towards
the regime, was also released.

The world’s major Medias have reported
on this new development.
The president』s move has won praises from many nationals
and democratic people.

Liu Yinquan, the Central Committee Chairman
of the China’s Social Democratic Party:
“I think this move of the Myanmar government,
is an important development that is going in the right direction.
It shows that the Myanmar government has abandoned
its original tyrannical ways and has begun to develop
into a democratic nation.
The arrests of political prisoners and prisoners of conscience,
were done by a dictatorial regime.
However, the recent release of prisoners shows that Myanmar
may be developing into a democracy."

Liu said, “Although Myanmar has taken a small step,
China will be affected.”

On May 12, 2011, Amnesty International held a news conference
at its London headquarters to announce the release of its
2011 World Report on Human Rights, consisting of 400-pages,
covering 157 countries and regions.
Regarding China, it covers freedom of speech, religious freedom,
human rights defenders, illegal detention, torture, the death penalty
and contents about Xinjiang, Tibet, Hong Kong, etc.
With regards to the persecution of Falun Gong in China,
the report has made specific recommendations.
In many cases, the report shows that China’s human rights
have eroded to a new low.

The Epoch Times reported that Falun Gong practitioners
who were detained by the Chinese Communist Party (CCP),
represent the world’s largest number of prisoners of conscience.
In a United Nations report on torture, two out of three cases
involved Falun Gong practitioners."

Radio France Internationale noted that the Myanmar regime
decided to release thousands of political prisoners,
but asked, “How could China (CCP) face the world
when they still detain countless prisoners of conscience,
including Wang Lihong and Tan Zuoren?”

Chen Yunfei, a Sichuan Democrat:
“I think doing the right thing will become the new norm.
Myanmar has a smaller international impact than China,
but if others have done the right thing, so can President Hu Jintao,
and the Chinese government (CCP).
They should first set a good example.
Like we line up in school, the children are lined up,
then shouldn』t the adults line up, too?"

How can the Myanmar regime』s positive behavior affect the CCP?
Chen believes that this shows Burma』s openness
and could act as a catalyst to other countries.
Before the 18th National People』s Congress,
the CCP could release political prisoners.

Many political prisoners released in China had no real freedom.

President Qin Yongmin of China Human Rights Watch
was sentenced three times from 1982 to 2010 by Chinese
authorities for 『counter-revolutionary incitement.』
The longest sentence he received was 12 years.
Qin Yongmin was sent back home in December 2010,
but was harassed, threatened, and summoned
by the local police many times.

Qin Yongmin: “For Burma, and its new political direction,
we can say it is quite good because it has accelerated
the democratic process, which sets it apart
from the CCP』s authoritarian regime."

President Wu Dengsheng of Myanmar, who came to power in March,
had previously granted amnesty.
Last November, he lifted the house arrest order
of Aung San Suu Kyi, the leader of National League for Democracy.

NTD reporters Qin Xue, Tang Rui and Xue Li

相關文章
評論