【禁聞】全國一片紅 文革離中國有多遠?

【新唐人2011年5月7日訊】大陸廣電總局最近發出通知,要求在5至7月份之間,各地方衛星電視臺停止播放諜戰片,而改播所謂的歌頌共產黨的“紅色劇”。在大唱紅歌、背毛澤東詩詞、以及“螢幕一片紅”的形勢下,讓人感受到中國向文革越走越近。那麼,究竟中國離下一場文革還有多遠?人們願意重返文革嗎?請看報導。

開始於重慶的“紅風”在中國各地越演越烈。據大陸媒體報導,近日,大陸廣電總局給各衞星電視臺下發口頭通知,要求在五、六、七這三個月內,不能播出涉及諜戰題材、刑事案題材、時空穿越題材和苦情劇的電視劇﹔同時,還向各電視臺提供了四十齣「提倡播出」的電視劇名單,且清一色是歌頌共產黨的內容。

對此,大陸民眾感覺,這樣就像回到文革時期,“天天在看樣板戲”。有網民開玩笑的說:“明天一律穿紅戴紅、講紅唱紅看紅、吃紅拉紅住紅,紅他一輩子。”

30多年前發生的“十年文革”動亂至今還讓中國人心悸,中國人願意再回到文革時代嗎?

大陸資深媒體人馬曉明:“中國經歷過文革的那批人還沒有死,文革給中國人帶來的災難。他們親身經歷,記憶猶新,你要說再叫這代人回到文革那個時代去,我想,他們不會答應的。”

在文革前夕的“反右”運動中,遭受到迫害的燕豚符女士也表示,不願意重返文革。

“反右”運動受害者燕豚符:“我不希望。文革是毛澤東要搞‘家天下’,共產黨要搞‘黨天下’,胡錦濤,現在的國家領導人一再強調,核心利益是共產黨的領導。‘黨天下’和‘家天下’有一點區別,可是這個區別不大。‘黨天下’是擴大了的‘家天下’。”

燕豚符還認為,當局提倡的“唱紅打黑”並不是老百姓要的。

燕豚符:“其實‘唱紅打黑’,就是這些人也明白。是在那兒撒謊啊,這裡面,假話裡面套著假話,他們要甚麼是真的,鞏固黨天下,這個是真的。”

馬曉明表示,經歷過中共的歷次運動的中國人,已經有自己獨立思維,中共很難強制人們的思維。

馬曉明:“時代已經大大的發展和變化了,某種程度上可以做到這一點,但完全做到再把人推到毛澤東時代去,我想那是完全不可能的。

前新華社記者高瑜分析,現在中國就像一個沒有出氣孔的高壓鍋,當局希望通過“唱紅”這個活動,來緩解尖銳的社會矛盾。

高瑜:“現在的領導人沒有那種改革的理念和改革的能力,只會壓服,說是和諧社會,其實一切都是維穩。從現在這個民眾情緒,都巴不得有‘文革’呢。你沒有法律那就是要動亂。當然了,如果是文革發生,我想中國這個國家真是國將不國了。”

高瑜認為,中國唯一的出路是,當局把權力還給人民,接受人民監督,用法律來治理國家,“不要人治要法制”,這樣才能避免文革的重返。

中國離下一場文化大革命到底有多遠?如果文革真的發生了將會如何呢?

著名博客作家楊恆均在博客中談到,儘管中國折騰不起,但如果文革再一次發生,任何一個普通的中國人,就想把所有的貪污腐敗分子都拉到街上去排隊槍斃﹔低層老百姓如果有那麼一個機會,會毫不猶豫的把那些書記和部長、廳長、局長、鎮長,推上批鬥臺甚至斷頭臺。他們會說:上一次文革我們被老毛忽悠了,這一次,我們是為自己!

新唐人記者李靜、孫寧採訪報導。

Is China Revisiting Culture Revolution?

China’s telecommunication bureau SARFT has recently
ordered all regional TV stations to stop broadcasting
war films, instead broadcast the CCP “Red Shows”.
The authorities advocate singing red songs and
reciting Mao’s poems throughout China.
How far is China from another Cultural Revolution?

The Red wave started in Chongqing is getting severe.
China’s media reported that SARFT announced
the removal of a series of TV program from national TVs
such as war, criminal cases, time leaping or love films
in May, June and July but instead,
40+ suggested programs in Party-extolled-style
has been provided.

To Chinese citizens, it’s a seemingly Culture Revolution
whirlwind in return. “We take it as Farce”, netizens said,
“with a bunch of clowns in Party Red, singing for
the Red, living in a Red life”.

The 10 year Cultural Revolution over 30 years ago
still haunts the Chinese people.
Are they willing to go back to that stage?

Ma Xiaoming(China’ prominent media personnel):
Those that suffered through the Cultural Revolution
is still living today, memories afresh.
They will not agree to revisit the horrors.

The victim of Anti-rightist movement Ms Yan Tunfu
said she refuse to revisit that time period.

Yan: No I don’t want to. Cultural Revolution stem
from Mao’s will for clan reign and CCP’s dictatorship.
Hu Jintao, insisted CCP’s ruling power is the core value.
Mao’s clan reign bears little difference with the latter,
only that the latter is the extension of the former.

Yan also suggested that CCP’s promotion of
“Singing Red, Crack Crisis” is against the will
of the people.

Yan: the so-called Singing Red, Crack Crisis is a lie,
and they knew it. For CCP to remain in power,
that’s the real reason.

Ma Xiaoming said, those who had been through
a series of CCP movements have been able to judge,
and became less likely to be brainwashed again.

Ma: Time has changed. Though in some ways CCP
might influence people, it’s impossible
to return to Mao’s age.

Former Xinhua net reporter suggested that
China resembles a pressure cooker without vent,
CCP meant to defuse social conflicts through this
singing of Party song event.

Gao: The current CCP authorities lack the ability
and will to reform, only means to repress.
The facade is a harmonious society,
but the reality is maintaining stability.
They are hungry for another Cultural Revolution,
given the current situation in China, if it did occur,
China will be no place for a State.

Gao Yu believes the only way for China to avoid
a return of Cultural Revolution, CCP needs to release
its powers and accept public scrutiny,
administer State with law, not individuals.

How far is China from another Cultural Revolution?
What will happen if this came true?

Renowned blog writer Yang Hengjun said that
though Chinese people by no means can afford it,
if another Cultural Revolution did occur,
ordinary people would spare no efforts to drag out
those in corruptions and execute them.

NTD reporters Li Jing and Sun Ning

相關文章
評論